I see what's going on here tradutor Francês
135 parallel translation
You see, I know what's been going on here.
Je suis au courant de ce qui se passe ici.
I gotta see what's going on around here.
Je dois voir ce qui se passe ici.
I see what's going on here.
Je vois chez vous, comment ça se passe.
Once I see the right man maybe I'll know what the hell's going on around here.
Quand j'aurai vu le patron, je comprendrais peut-être ce qui se passe, ici.
- I can see what's going on here.
Je ne fais aucune erreur sur ce qui se passe ici. J'y vois clair.
The more bastards I dust, the more news stories they write. The more troops they send out after us, the more President Hayes is gonna have to raise an eyebrow. Come down and see for himself what's going on here.
Avec tous ces salauds que je descends, ces articles sur moi, cette troupe qu'on envoie, le Président Hayes lèvera peut-être un sourcil, et viendra voir sur place.
They didn't see any sun before, these pigs. And I don't know what's going on here.
Ces cochons n'ont jamais vu le soleil, je comprends pas.
I want people to really see what's going on in here.
Je veux que les gens sachent ce qui se passe ici.
Yeah, I can see. I see a stupid idealist with a death wish. Can't you see what's going on here?
Ces idéalistes imbéciles qui veulent mourir!
I'm afraid you can't see what's really going on here.
Vous ne réalisez pas la gravité de la situation.
Dax, I'm going to see what's going on down there. Stay here, Jake.
Dax, je vais voir ce qui se passe.
I see what's going on here.
J'ai compris.
I think I can see what's going on here.
Je comprends ce qui se passe.
Well, I see what's going on here.
Je comprends ce qui se passe.
I know you can't see me or hear me. I don't know what's going on. But I am here, Chakotay.
Je sais que vous ne m'entendez pas, mais je suis là, je suis vivante.
I see what's going on here.
Tu me connais pas! Je vois...
Captain, I don't know what's going on here, but I'd hate this to be the last time I ever see you.
J'ignore ce qui se passe, mais évitez que ce soit notre dernière entrevue.
OK. I see what's going on here.
Ok je vois ce qui se passe.
Okay, I see what's going on here.
Je vois ce qui se passe! Alors, écoutez...
See, I've known about what's been going on here for quite some time. But I waited until I could catch you with your pants down.
J'étais au courant, mais j'ai attendu de pouvoir te prendre sur le fait.
I didn't expect to see you here today, given what's going on.
Je m'attendais pas à vous voir avec tout ce qui se passe.
I see what's going on here. Ok. Ok.
Je sais ce qu'il se passe là.
I see what's going on here.
Je sais ce que c'est.
Now I really see what's going on here.
- Je sais ce qui se passe ici.
Something's going on here. I'll go see what it is.
Il se passe quelque chose, je vais voir dehors.
I see what's going on here.
Je vois où vous voulez en venir.
Okay. I see what's going on here.
Très bien, je vois à qui j'ai affaire.
I see what's going on here.
Je comprends ce qui se passe.
I see what's going on here.
Je crois que j'ai saisi.
I think you should come down and see what's going on out here.
Tu devrais venir voir ce qui se passe dehors.
I see what's going on here.
Je vois bien ce qui se passe.
I see what's going on here.
Je vois ce qui se passe.
- I see what's going on here, missy.
- Je vois ce qui se passe.
Oh, I see what's going on here.
Oh, je vois ce qui se passe ici.
Yeah, I see what's going on here.
Ouais. Je vois ce qu'il se passe ici.
Hey, how am I supposed to see what's going on with all this stuff here?
Hey, comment je suis censé voir ce qu'il se passe avec tous ces trucs là?
I think I see what's going on here
Je crois comprendre ce qui se passe...
I see what's going on here.
Ca y est j'ai compris.
But I can see what's going on here and it's pretty low.
Je vois ce qu'il vous fait faire et c'est pas joli.
Ok, I think I see what's going on here.
Okay, je pense voir ce qui va là-dessus.
I see what's going on here.
Je comprends ce qui se passe ici.
I see what's going on here.
Je vois ce qui se passe ici.
Bones, I mean, you see what's going on here, right?
Bones, vous voyez ce qui se passe ici?
I see what's going on here.
Je vois :
Oh, oh, I see what's going on here, Ted.
Ok, je vois ce qui se passe, Ted.
I see what's going on here.
Je vois ce qu'il se passe ici.
all right, all right. I get what's going on here. I see it.
Très bien.. je vois ce qui se passe ici..
- I see what's going on here...
- Je vois ce qu'il se passe.
- I see what's going on here.
- Je vois ce qu'il se passe.
Anyway, I think if I play him right, I can get a pass out of the Green Zone... and I can see what's really going on here.
Quoiqu'il en soit, si je la joue fine, je pourrais sortir de la zone verte Et je pourrais voir ce qui se passe vraiment.
Well, to be honest I lied for booze, but Meg, you're a smart girl You ought to be able see that what's going on here is wrong!
Pour être honnête, j'ai menti pour de la binouse, mais tu es intelligente, tu es capable de voir que ce que tu fais est mal!