I should be dead tradutor Francês
115 parallel translation
- Plane died up there. I should be dead. - Cal...
L'avion s'est arrêté brusquement, j'ai failli y passer.
By all rights, I should be dead.
Normalement, je devrais être mort.
I should be dead. Bell!
- Ils m'appellent!
They and I should be dead by now.
Eux et moi devrions être morts à présent.
What you didn't understand and what I've decided to tell you is that I love you, but I know that for you to love me, I should be dead.
Ce que vous n'avez pas compris et que je me décide à vous dire, c'est que je vous aime. Mais je sais que pour être aimée de vous, je devrais être morte.
I should be dead, but I'm not.
Je devrais être mort, mais je ne le suis pas.
But I fired it on myself, so I should be dead.
Je me suis visé, je devrais être mort.
I should be dead.
Je devrais mourir.
According to the third, I should be dead as we speak.
D'après un autre, je devrais être mort à cette heure.
I should be dead.
Je devrais être mort.
I should be dead just long enough to meet Mephistopheles there.
Il faut que je sois morte, le temps d'affronter Méphistophélès là-bas.
It's a little strange to be walking around when every shred of evidence says I should be dead.
Ça me fait bizarre d'être ici, alors que tout tend à prouver... que je devrais être mort.
I should be dead from an overdose or something.
Je peux mourir d'une overdose ou je ne sais quoi.
- I should be dead right now.
- Je devrais être mort.
I should be dead already.
Je devrais déjà être mort.
I should be dead.
Normalement, je devrais être mort.
By all rights, I should be dead.
Je devrais être morte.
I should be dead now.
Je devrais être mort, là.
God, you know, I was exposed over a week ago. I should be dead by now.
Mon dieu, vous voyez, j'ai été exposé il y a une semaine.
I should be dead, But here I stand.
Je devrais être mort, mais je suis là.
I should be dead, and you should be dead.
J'aurais dû être mort. Tu aurais dû être mort.
Had the general not ordered me to return with word, I should be dead as well.
Si on ne m'avait pas ordonné d'aller au rapport, je serais mort, moi aussi.
Now that Father's dead I should marry the man arranged for me But I'd be dissatisfied
Maintenant que Père est mort, il vaut mieux que j'épouse l'homme de leur choix.
I should be lying dead in there, not him.
C'est moi qui devrais être mort, pas lui.
Why should I be afraid of scars when I see all the dead bodies that you handle?
Pourquoi aurais-je peur de cicatrices, avec les cadavres que vous manipulez.
I have no desire to be a loose person... and you should stop drinking before you get dead drunk.
Je ne veux pas me lâcher. Arrête, tu vas être ivre morte!
without you I should now be dead.
sans vous je serais mort.
I should have been brain dead as well. I can too be happy go lucky...
Etre comme Do-do, s'occuper de rien et se laisser aller.
I won't let you rape me... it should be Kinu, the dead woman!
Je ne me laisserai pas violer... à la place de Kinu, d'une morte!
Richard, you must be brain dead. I said sell, you should have sold.
non?
I understand that chance, but this race meant for their dead to be left alone and we should respect that.
J'apprécie le potentiel de découverte. Mais cette race a voulu que ses morts reposent en paix. ll faut respecter cela.
Oh, my God, Randy. I thought you were dead. I probably should be.
Randy, je t'ai cru mort.
I'II be gone soon, dead or gone, but there's something you people should know.
Je serai bientôt parti... mort ou parti... mais vous devriez tous savoir quelque chose.
I've never been dead before. This should be interesting. Open up!
Je ne suis jamais mort, c'est une expérience.
I expected you to drop dead long ago. You should be dead, bastard...
J'ai cru que tu mourrais vite, quand je t'ai trouvé là.
without you I should now be dead.
sans vous Je serais mort.
It was gonna be for Michael and I, but since our love is... Dead... you two should take it.
Elle était pour moi et Michael, mais puisque notre amour est... mort... allez-y, prenez-la.
You should be nice to me. I could be dead.
Je pourrais être mort.
If I let everything that should worry me worry me... I'd be dead from worry.
Si je devais m'inquiéter pour si peu... je ne survivrais pas.
I'm a dead man. I should be using these last hours constructively- - drinking at the bar and juggling blonde triplets.
Je devrais profiter de mes dernières heures au bar, devant un verre et de ravissantes triplées blondes.
I know it doe'sn't seem there should be a rush about getting a pardon for someone who's been dead 50 years...
Je sais que ça ne semble pas très urgent... d'obtenir la réhabilitation de quelqu'un qui est mort depuis 50 ans...
But that's way you accelerated in way of the big semi, coming at us, which should be in about 25 seconds, I figure. Come to this. Now, if you are dead...
Pendant que tu accélères en direction de ce semi-remorque, qui devrait nous arriver dessus dans 25 secondes, réfléchis à ceci : si tu es mort,
The originals of these documents are in a safe place and I gave specific instructions to be followed should I disappear or be found dead.
J'ai placé les originaux en lieu sûr. J'ai indiqué très précisément ce qu'il faut en faire si je disparais ou si je meurs subitement.
There should be a big fight. "I'm like," But Superman's dead. "
Lui : "Je sais, mais Brainiac peut combattre autre chose."
God forbid that I should say something, because I would be perceived as a harpy... coming between him and his dead, idealized wife.
Je ne veux rien dire, parce que je passerais pour la harpie qui s'interpose entre lui et sa femme morte et idéalisée.
Well, I would've, but it's Thursday, which means everyone who should be in the weekly briefing is dead.
Je l'aurais bien fait, mais on est jeudi, ce qui veut dire... que tous ceux qui devraient être à la réunion hebdomadaire sont morts.
I know they can't be far but the area's hot and there's a dead body in the car I should get rid of.
Je sais qu'ils ne peuvent pas être loin mais il y a un mort dans la voiture, je dois mettre les voiles.
I gave him a mild sedative to help rest, but he should be dead.
Je lui ai donné un léger sédatif pour l'aider à se reposer, mais il devrait être mort.
I brought you some makeup and those scissors you wanted, some music, a couple of outfits, which reminds me, Clothes Over Bro's should totally be designing hospital gowns'cause I would not be caught dead in that.
Je t'ai apporté du maquillage et ces ciseaux que tu voulais, de la musique, des tenues, ce qui me rappelle que Clothes Over Bro's devrait redessiner ces blouses d'hôpital, parce que je ne voudrais pas être vue morte là-dedans.
Benjamin seems to be dead, I think we should probably tidy up a bit and... I don't know phone the police?
Benjamin est mort apparemment, on devrait peut-être faire un peu le ménage et... je ne sais pas, moi... appeler la police?
Well, look, my only serious relationship ended... in a broken collarbone and a dead meerkat... so I may not be the best person in the world to give advice... but you have been trying to get through to Libby... for five years now... so maybe you should let her go.
bien, ecoute, ma seule relation serieuse s'est terminee par une fracture de la clavicule et la mort d'une mangouste alors je ne suis peut-etre pas le mieux place pour donner des conseils mais tu essaies de te rapprocher de Libby depuis cinq ans maintenant... Alors peut etre que tu devrais la laisser.
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i should have 182
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i should have 182