English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I should have said something

I should have said something tradutor Francês

137 parallel translation
No! I should have said something yesterday.
J'aurais dû protester.
I should have said something.
J'aurais dû vous le dire. Excusez-moi.
I should have said something sooner.
J'aurais dû te le dire avant.
Sorry. I should have said something.
J'aurais dû te le dire.
I know, I should have said something before.
Oui, je sais, j'aurais dû t'en parler plus tôt.
I knew we were too close to the protomatter. I should have said something.
Nous sommes allés trop près de la protomatière.
I should have said something but I couldn't get it down fast enough.
J'aurais dû dire quelque chose, mais j'étais jamais assez prompt.
Big Momma, I should have said something.
Big Mamma, j'aurais dû parler.
I should have said something.
- J'aurai dû te le dire. J'allais le faire.
I should have said something more to convince Piper.
J'aurais dû faire plus pour convaincre Piper.
I should have said something a long time ago.
J'aurais dû te le dire depuis longtemps.
This is all my fault. I should have said something.
- Ecoute, tout est de ma faute, j'aurais dû dire quelquechose
I should have said something sooner. It just sort of snuck up on me.
J'aurais dû t'en parler avant, mais ça m'a pris par surprise.
I should have said something sooner.
J'aurais dû en parler plus tôt.
I GUESS MAYBE I SHOULD HAVE SAID SOMETHING.
de nature compréhensive et généreuse.
I should have said something.
J'aurais dû le dire.
I should have said something. But I'm ok.
Je sais j'aurais dû prévenir, mais ça va.
I should have said something.
- C'était de ma faute.
I should have said something.
- J'aurais dû t'en parler.
I should have said something on the spot.
J'aurais dû le dire sur-le-champ.
I should have said something about it a long time ago, but I didn't.
J'aurais du dire quelque chose il y a longtemps, mais je ne l'ai pas fait.
I should have said something earlier.
J'aurais dû dire quelque chose tout à l'heure.
I should have said something earlier. But I want you to know that I have a lot of respect... ... for how you handled that trauma today.
J'aurais dû dire quelque chose tout à l'heure... mais je veux que vous sachiez que j'ai beaucoup de respect... pour la façon dont vous avez géré le trauma aujourd'hui.
I should have said something, but I didn't want to get in trouble and now Henry's dead and it's all my fault.
J'ai extrait les cinq dernières entrées programmées. C'est l'adresse de la victime n ° 1.
I should have said something earlier.
J'aurai dû en parler avant.
I know I should have said something before. But every time when I started, it seemed like the wrong time.
J'aurais dû te le dire avant, mais ça tombait toujours mal.
I know I should have said something but...
J'aurais dû le dire, mais...
I should have said something.
J'aurais dû vous le dire.
I should have said something earlier but I didn't wanna scare you off and it's always awkward.
J'aurais dû dire quelque chose plus tôt, mais je ne voulais pas te faire peur, et c'est toujours bizarre.
I guess I should have said something - - anything.
Je suppose que j'aurais dû dire quelque chose... n'importe quoi.
- Why didn't you tell me anything about them? God, why should I have said something.
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Please regard what I have said merely as something to draw upon should you ever feel so inclined.
Veuillez ne voir en ce que j'ai dit qu'une chose qui dépend de votre bon plaisir.
Is it something I've said... or something I've done or should have done?
Est-ce que j'ai dit quelque chose... ou fait quelque chose ou aurais dû faire quelque chose?
If something unpleasant should occur, please remember what I have said.
En cas d'incident fâcheux, suivez mon conseil.
I didn't expect much from Kramer, but Osborne should have said something.
Je n'attends pas grand-chose de Kramer. Mais Osborne a pu dire quelque chose.
- I very nearly said something. - You should have said something. - I was gonna say something.
Grim m'a donné 2 tickets pour la grande rave de ce soir à laquelle son fils n'ira pas.
Oh, dear. I said something I should'nt have. Freddy's staff don't like to hear that.
J'ai peut-etre eu tort de dire ca a L'equipe de St Freddy.
Something I should have said to you a long time ago.
Quelque chose que j'aurais dû te dire depuis longtemps.
Now, granted, this ain't easy for me to say... and it's something I should have said before...
C'est pas facile à vous dire... et j'aurais dû le faire avant...
- Should I have said something?
- J'aurais dû?
I should have said something.
J'aurais dû dire quelque chose.
And you know, I should have stood up and said something... the moment that you threw us in with the enlisted men... instead of quartering us properly as officers.
Et vous savez, j'aurais dû me lever et parler... dès le moment où vous nous avez mis avec les soldats enrôlés... au lieu de nous loger au même rang que les officiers.
Jane. There's something else i should have said.
Jane, il y a quelquechose d'autre que j'aurais dû dire
Yeah, I probably should have said something, but he always told me he hired me for my size, not my opinion.
Jaurais dû dire quelque chose. Mais il ma embauché pour ma taille, pas mon opinion.
They said I was lacking something. I didn't have enough power. I should express myself.
Qu'il me manquait quelque chose, une sorte d'énergie pour convaincre.
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case.
Avant qu'on commence, je dois vous dire quelque chose. J'aurais dû vous le dire avant de vous laisser prendre cette affaire.
I know I probably should have said something earlier, but...
Je sais que j'aurais dû te dire ça plus tôt, mais...
I probably should have said something sooner.
J'aurais probablement dû dire quelque chose avant.
But, I have to tell you something and it's the kind of something that should only be said in person, or on a giant screen at a baseball game.
Mais j'avais vraiment quelquechose à te dire Et c'est le genre de choses qu'on dit en personne Ou sur un écran géant à un match de baseball.
I probably should have said something earlier, But i didn't want things to be weird for you, for us.
J'aurais dû te le dire plus tôt, mais je ne voulais pas que les choses soient étranges pour toi, pour nous.
And it's something I should have said before, but I didn't, and... I know about your wife.
J'aurais du en parler avant, mais je ne l'ai pas fait, et... Je suis au courant pour ta femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]