English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I shouldn't be doing this

I shouldn't be doing this tradutor Francês

85 parallel translation
- Court, I shouldn't be doing this.
- Court, je n'aurais pas dû boire.
Mr. Hoag, I really shouldn't be doing this.
Je ne devrai pas.
I shouldn't be doing this. If the gang ever finds out...
Je ne devrais pas faire ça, et si les autres l'apprenaient...
- I shouldn't be doing it this way.
- Je ne devrais rien faire de tel
I'll stop playing poker when Carlos is off. You shouldn't be doing this.
Je vais arrêter de jouer au poker quand Carlos s'en ira.
I shouldn't be doing this. why am I doing this? y ou're right. I'd never give myself a lift, either.
Trois trappes fonctionnaient sur le plateau et seul un sas pouvait supporter le poids des acteurs.
Instead of doing all this work, shouldn't I be spending some time with my mom?
Au lieu de faire toutes ces bêtises, je devrais pas plutôt profiter de ma mère?
I shouldn't be doing this.
Ce n'était pas prévu.
I shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas faire ça.
I shouldn't be doing this to you.
Je ne devrais pas te dire ça.
I shouldn't even be doing this.
Je ne devrais même pas faire ça!
I shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas le faire.
Maybe I shouldn't be doing this.
Je suis peut-être pas fait pour ça.
Yeah. You know, I've been thinking, he shouldn't be doing this.
C'est dommage qu'il en soit arrivé à ce point.
He shouldn't have to be doing this. I feel like I screwed up.
Il n'en serait pas là si j'avais réussi à l'aider.
Would you just listen? Now, I know that you care for Marcus, but you shouldn't be doing this.
Je sais que tu tiens à Marcus, mais ne fais pas ça.
I really shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas faire ça.
Before you speak, I have a dozen reasons why I shouldn't be doing this.
Je sais, j'ai des dizaines de raisons de ne pas faire ça.
I know I shouldn't be doing this. I know this is definitely wrong... but what the hell, I'm on holiday.
Je devrais pas faire ça, c'est pas bien du tout, mais zut, je suis en vacances.
- Oh, Mick... We shouldn't be doing this. - I know we shouldn't.
On devrait pas le faire.
- I shouldn't be doing this. - What?
Je ne devrais pas faire ça.
I really shouldn't be doing this.
Je ne devrais vraiment pas faire ça...
- I shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas.
Oh, I shouldn't be doing this. I shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas faire ça.
I shouldn't be doing this. I shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas faire ça.
- I shouldn't be doing this.
- Je n'aurais pas dû accepter.
I shouldn't be doing this right now
Je ne devrais pas faire ça maintenant.
I hate to see you like this, Nina. You shouldn't have to be doing these things, you know?
Je déteste vous voir comme ça, Nina.
I shouldn't be doing this.
Je prends des risques.
You know, maybe I shouldn't be doing this.
Vous savez, je ne devrais peut-être pas faire ça.
I'm sorry, I shouldn't be doing this.
Je suis désolée de te faire ça.
I totally shouldn't be doing this because A : I have a boyfriend and B : it's from first class but...
Je ne devrais pas, car j'ai un petit ami et que c'est réservé à la première.
I shouldn't be doing this.
Je ne devrais pas être en train de faire ça.
I shouldn't be asking you this, but... what are you doing to make Ellen so happy in there?
Je ne devrais pas te demander ça, mais... qu'est-ce que tu fais pour qu'Ellen soit aussi satisfaite?
I really shouldn't be doing this.
Je ne devrais vraiment pas faire ça.
You know what, I came here this afternoon and told her I thought that, with the quote she shouldn't be doing concerts for groups that are vocal on the opposition, and she didn't care at that moment.
Vous savez quoi? Je suis venue la voir cet après midi et lui ai dit qu'après cette histoire, elle ne devrait plus faire de concerts pour des groupes qui affichent clairement leur opposition et qu'elle devrait penser à sa carrière.
LOOK, IF YOU KEEP THINKING I SHOULD BE BOWLING OR FIXING MY PICKUP, THEN YOU SHOULDN'T BE DOING THIS.
Ecoutez, si vous continuez à croire que je devrais jouer au bowling ou réparer mon camion, alors vous ne devriez pas faire ça.
I really shouldn't be doing this, Abe.
Je ne devrais pas faire ça, Abe.
Do you know what? I shouldn't even be doing this right now.
Je devrais pas te dire ça maintenant.
I shouldn't be doing this shit.
Je ne devrais pas faire ça.
I shouldn't be doing this, but it's dangerous out here.
Je ne devrais pas faire ça mais c'est dangereux par ici.
Tell me how much she loves me and how... I shouldn't be doing this.
Me dire combien elle m'aime et... que je ne devrais pas faire ça.
I shouldn't be doing this.
Je devrais pas faire ça.
I just feel like you shouldn't be doing this.
Tu devrais pas le faire.
"I shouldn't be doing this" feeling, like that time I ate 30 eggs.
"Je devrais pas le faire", comme la fois où j'ai mangé 30 oeufs.
- I really shouldn't be doing this.
- Je ne devrais pas le faire.
I shouldn't be doing this!
Je devrais pas faire ça!
Yeah, but if I can't do more good than harm, you know, I shouldn't be doing this.
Si je fais plus de mal que de bien, à quoi bon continuer?
I have told you, you shouldn't be doing this stuff by yourself.
Tu ne devrais pas essayer de faire ça toute seule.
.. and all the time I'm thinking..... " I shouldn't be doing this.
et pendant tout ce temps je me dis que je devrais pas faire ça.
More importantly, shouldn't you be trying to figure out why I'm doing this?
Plus important encore, tu devrais essayer de comprendre pourquoi je fais cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]