I shouldn't even be here tradutor Francês
104 parallel translation
Here I am, begging drinks from an idiot... [ shouldn't even be speaking to... while she spends the summer in a fancy house at Lake Martha.
Me voilà, suppliant un idiot de me verser à boire... un type indigne de ma conversation... tandis qu'elle passe l'été dans une jolie maison sur le lac Martha.
I shouldn't even be here.
Je ne devrais pas être ici.
I mean, she should be here by now, shouldn't she? Even if Hector didn't show up?
Elle devrait être là maintenant, même si Hector ne s'est pas montré.
- Well, not me. I'm a juvenile. - l shouldn't even be here now.
Pas moi, je suis mineur.
He shouldn't even be in here without I.D.
Il ne devrait même pas se trouver ici.
I shouldn't even be here.
Je ne devrais même pas être là.
I shouldn't even be here right now.
Je ne devrais pas être ici.
I know I shouldn't even be here telling you this.
Je ne devrais pas venir te dire ça.
I mean, everybody else is on lunch break and you're stuck here fielding random questions from people who shouldn't even be asking them in the first place...
Ils sont tous en pause déjeuner, sauf vous qui devez répondre à des questions débiles.
- And I shouldn't even be here with you.
- Je devrais même pas être ici avec toi.
I shouldn't even be here.
Je ne devrais même pas être ici.
I shouldn't even be here.
Je n'ai rien à faire ici.
This is crazy. I don't even know what I was thinking. I shouldn't be in here.
Je sais pas ce qui m'a pris. J'ai rien à faire ici.
Even if that weren't on your hood, I'd tell you folks you shouldn't be stopped out here on this road.
Même sans ça, vous devriez pas vous arrêter ici.
- Wait. Ben, he doesn't even know I'm here, so he shouldn't be held responsible... for another...
Ben ne sait pas que je suis ici... il ne devrait pas être tenu responsable pour...
In fact, I shouldn't even be wearing this around here.
A vrai dire, je ne devrais même pas porter ça ici.
I shouldn't even be here at all.
Je ne devrais même pas être ici.
You know, I mean, I shouldn't even be here. But you saved me.
Je ne devrais même pas être là mais tu m'as sauvé.
I shouldn't even be here.
Je devrais même pas être là.
- I shouldn't even be here.
- Je ne devrais même pas être ici.
- I'm so sorry I called you. You shouldn't even be here.
- Désolée de t'avoir appelée, tu ne devrais pas être ici.
I shouldn't even be here after what you said in health class
Je ne devrais même pas être ici après ce que tu as dit en cours.
I shouldn't even be up here.
Je ne devrais pas être là.
It ain't old people's world out there. I mean, you all shouldn't even be here.
Il n'y a pas de monde pour les vieux vous ne devez même pas être ici
My sister's home, and I shouldn't even be here.
Ma sœur est en haut et je n'ai pas le droit d'être ici.
- Look, even I know that I shouldn't be here.
- Je sais que je ne devrais pas être là.
Thing is, Father, I shouldn't even be here.
D'ailleurs, mon Père, je n'ai rien à faire ici.
I shouldn't even be here, thanks to that deathtrap.
Je ne devrais même pas être là, grâce à cette situation périlleuse.
I shouldn't even fucking be in here!
Dire que je ne devrais même pas être ici!
Oh, Iwasjust... passing by, I shouldn't even be here.
- Oh, je ne faisais que... passer, je ne devrais pas être là. Ça va pas.
I shouldn't even be here. I get thrown out of places like this.
On m'a toujours viré de ces fêtes.
I'm sorry. I shouldn't even be here.
Je ne devrais pas être ici.
I shouldn't even be here, man.
Je ne devrais pas être là, mec.
I shouldn't even be here.
Je ne devrais pas être là.
I mean, I shouldn't even be here.
Je ne devrais même pas être là.
- I suck at this job, I shouldn't even be here.
Je suis nul à ce boulot, et je ne devrais pas être ici.
I shouldn't even be here.
Je ne devrais même pas être ici. J'aurais pu éviter tout ça.
Alls I know is I've done nothing wrong, and I shouldn't even be here.
Je sais juste que j'ai rien fait de mal et que je devrais même pas être là.
I shouldn't even fucking be here.
Je devrais même pas être là.
I shouldn't even fucking be here. You can't hit someone in a wheelchair.
Tu peux pas frapper quelqu'un en fauteuil roulant!
I shouldn't even be here!
Je ne devrais même pas être là!
- I shouldn't even be here, Kit.
J'ai besoin de toi.
I shouldn't even be here.
Joe n'est pas au courant.
I refuse to get in to this when you shouldn't even be here.
Je refuse d'entrer dans ce jeu là alors que tu ne devrais même pas être là.
I shouldn't even be here.
Moi-même, je ne devrais pas être là.
Look, I'm sorry, but I shouldn't even be here.
Écoute, je suis désolé, mais je ne devrais même pas être ici.
Ann, I shouldn't even be here.
Ann, je ne devrais pas être ici.
I shouldn't even be here.
Je fais quoi ici?
- I probably shouldn't even be up here.
- Je ne devrais pas être ici.
I shouldn't even be here.
J'ai rien à faire ici.
I shouldn't even be here! "
"Je devrais même pas être ici"