I think you know what i mean tradutor Francês
311 parallel translation
I think you know what I mean.
Vous savez de quoi je parle.
I think you know what I mean now.
Je pense que vous savez ce que je veux dire.
I mean, I think you know what I mean. Hmm?
Vous savez de quoi je parle.
I don't know what you mean, but I think you should first say who you are.
Je ne vois pas ce que vous voulez dire mais je pense que vous devriez dire qui vous êtes.
I mean, I don't know what you think is wrong.
Enfin, je veux dire, je ne sais pas ce que toi, tu appelles du mal.
I think the matter of the end is entirely Mr. Smith's affair, If you know what I mean.
Je pense que le dénouement est l'affaire de M. Smith, si vous voyez ce que je veux dire.
- I think she'll know what you mean.
- Je crois qu'elle te comprendra.
I think I know what you mean.
Je vous ai compris.
I don't mean to seem egotistical or overconfident... but, you know, Kit, I've read a great deal... and I really think I know what appeals to most people.
Ce n'est pas pour me vanter, mais tu sais, Kit, je lis beaucoup et je sais ce qui plaît aux gens.
- I think I know what you mean.
- Je vous comprends.
I don't know if she'll do it. What do you mean you don't think she...
Je ne suis pas sûr qu'elle accepte.
I don't think I know what you mean by that, Clem.
Où en veux-tu en venir, Clem?
I think I know what you mean.
Je crois comprendre.
I think I know what you mean.
Je vois.
I know what you mean. I think.
Je crois que je comprends.
Don't you think I know what you mean?
Vous croyez que je ne comprends pas?
And I don't think it's right to walk out on something like that. Do you know what I mean?
Et je ne crois pas qu'il soit juste d'abandonner comme ça.
I'm sorry, but there are five of you already, and I much prefer working as a single, if you know what I mean, and I think you do.
Je suis désolée : Vous êtes déjà 5 et je veux rester seule. Vous comprenez, je crois, ce que je veux dire.
Yeah, I think I'm beginning to know what you mean.
En effet, je crois que je commence à comprendre.
- I don't think I know what you mean.
- Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
I don't mean what those other people think of me. I mean what we give each other. You know, what comes out of both of us.
Je ne parle pas des autres, je te parle de nous deux, de ce qui vient de nous deux.
I think I know what you mean.
Je sais de quoi vous parlez.
I think you mean me to defend your honor, peacefully if I can with argument and with compromise and if I cannot then with the full challenge of my office and the soaring force of what I know to be right.
Je pense que Tu veux que je défende Ta cause, par les voies de la paix si je le peux par la dispute et la négociation et si je ne le puis avec tout le défi de mon statut et la force subversive de ce que je sais être droit.
I think I know what you mean.
Je crois que je comprends ce que vous voulez dire.
I think Alvin has got a thing about me, if you know what I mean. I think Alvin has got a thing about me, if you know what I mean.
Je crois que je l'intéresse.
You know, so many of our friends seem to be trapped by that sort of woman, if you know what I mean, and I think you do.
On a tant d'amis qui semblent piégés par ce genre de femmes. Tu vois ce que je veux dire, je crois.
Do you mean what I think... I know.
- Vous voulez dire...
- I think I know what you mean, Bill.
- Je vois ce que tu veux dire, bill.
Well, I mean, from a practical point of view, what do you think, how could they limit the crowd, you know?
Comment voulez-vous qu'en pratique ils arrivent à limiter les entrées?
Although that isn't important, because he was pretty old already... and I think he'll die pretty soon... before you would be big enough to even know him, really... if you know what I mean.
Ce n'est pas très important car il était déjà assez vieux et à mon avis, il mourra bientôt, avant que tu sois assez grand pour le connaître vraiment, si tu vois ce que je veux dire.
I think you know exactly what I mean.
Vous le savez très bien.
I think I know what you mean by not being able to teach me that.
Je crois que je comprends pourquoi on ne peut pas l'enseigner.
- I think I know what you mean.
- Je vois ce que tu veux dire.
He knows all about us. I don't think we know what you mean, Mr. Bolt.
Je ne me moquerai pas de vous comme les autres.
You know that's real swell in theory, you know what I mean... but if they're meat to you... what do you think they are to me?
C'est bien joli en théorie, comprenez-moi, mais si pour vous c'est de la viande, qu'est-ce que ça devrait être pour moi?
It's just an insert, but... it's kind of funny when you think about it, you know what I mean?
- Je sais, ce n'est qu'un insert, mais... c'est curieux quand on y pense, vous me suivez?
It isn't something you can know, but I think I know what you mean.
Je ne le sais pas, mais je crois comprendre ce que vous voulez dire.
I think I know what you mean, Travis.
Je crois vous avoir compris, Travis.
Yeah, I think I know what you mean, Boris.
Je pense que oui.
I think I know exactly what you mean when you say "religious".
Je sais exactement ce que tu entends par "religieux".
- I think I know what you mean. - I think you do too.
- Je crois que j'ai compris.
Yeah, I know what you mean, I think.
Oui, je vois ce que tu dis.
You know, I mean, about, well, what I think about.
Je veux dire à propos... Eh bien, à propos de ce à quoi je pense.
I DON'T THINK YOU'VE MADE USE OF ALL YOUR POTENTIAL, IF YOU KNOW WHAT I MEAN.
Ecoutez, vous semblez fatigué.
I don't know what you mean, but I think I won't like it.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais j'ai le sentiment que ça me plaira pas.
Richie, now I think I know what you mean by true love.
Maintenant, je pige ce que t'appelles le grand amour.
This kid is and I'm just saying this because I don't know what the hell else to say he's a very smart....... you know, an ingenious guy that I think is one of the greatest guys I ever slept with, you know what I mean?
Ce gosse est... je dis ça parce que je ne vois rien d'autre à dire... mais il est tellement futé... tellement débrouillard... que... Je n'ai jamais couché avec un type plus formidable. Tu comprends?
You know what I mean? I think I can guess.
- Vous voyez ce que je veux dire?
Uh, yeah, well, uh, of course, you're right, Mabel, but I think we'd all be better off if you played down the fact that it's the first Valentine's dance in 20 years, if you know what I mean.
Euh, ouais,... bien sûr, tu as raison, Mabel, mais je pense que ça irait mieux si tu cachais un peu que c'est la première depuis 20 ans, si tu vois ce que je veux dire.
You think I don't know what noodles mean in sexual lingo?
Tu penses que je ne connais pas le sens sexuel de "nouille"?
I mean, do you want to know what I think?
Tu veux savoir ce que je pense?