English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I thought it was me

I thought it was me tradutor Francês

1,774 parallel translation
When you told me your plan, I thought it was simple and stupid.
Quand tu m'as expliqué ton plan, je l'ai trouvé simple et stupide.
I was looking for ideas because I thought it would be nice if we had the wedding for Teddy and Mom here in the house.
Je me suis dit que ce serait bien si on pouvait organiser le mariage de Teddy et maman ici, chez moi.
Wow. I just started thinking about it from your point of view, sean. And I thought about it and i realized that I was wrong and you were right.
Je me suis mise à y penser de ton point de vue, Sean, puis j'ai réalisé que j'avais tort et toi, raison.
I thought meeting creatures from other planets was exciting and cool. But she told me. She said it wasn't anything like that.
Je croyais que rencontrer des créatures d'autres planètes serait excitant et cool, mais elle m'avait bien dit, elle avait dit que c'était pas comme ça du tout.
i thought i was okay with it.
Je pensais que ça ne me posait pas de problème.
I thought the team was going to do that for me, but it hasn't.
Je pensais que l'équipe... résoudrait ça, mais c'est pas le cas.
But you being the godmother, it's'cause, you know, when she was born, I thought to myself this is the luckiest girl in the world, cause she has Julie as her older sister.
Mais toi, tu es sa marraine parce que, tu vois, quand elle est née, je me suis dit qu'elle serait la plus chanceuse du monde de t'avoir comme grande soeur.
I mean, I thought Major Case had pull. Rogers tells me it was five calls, not three.
Vous pouvez laisser la chaîne si vous préférez.
Yeah, I loved it when I thought it was a cool, sexy, "get me laid" bike, not some sad, allan-y "cat's in the cradle" bike.
Oui, je l'aimais quand je pensais qu'il m'aiderait à coucher, pas que c'était le vélo d'un pauvre type malheureux!
I had one thought in my head, and it was of you, and it clogged me up so no other thoughts could get through, including the one telling me to touch you again.
Je ne pensais qu'à une chose, c'était toi et ça occultait toutes les autres pensées, y compris celle de te toucher à nouveau.
I was using an almond-flavored coffee cream creamer in my coffee, and i thought maybe it went bad, but there were no curdles.
Je mettais de la crème aromatisée aux amandes dans mon café, je me suis dit qu'elle avait tourné, mais il n'y avait pas de grumeaux.
I thought it was'cause you liked the feel of my balls on your knuckles.
Je croyais que tu aimais juste me cogner les couilles.
And then i got another kind of call, Only i thought it was the wrong number, But then -
Et ensuite j'ai eu une autre sorte d'appel, seulement je croyais que c'était un mauvais numéro, mais ensuite... ensuite je me suis dit que peut-être ce n'était pas le mauvais numéro.
I thought it was you.
Il me semblait bien que c'était toi.
E, you asked me if I thought it was okay if you sign Anna as a client and I said one thing :
E, tu m'as demandé si j'étais d'accord que tu signes Anna comme cliente, et je t'ai dit une chose :
I thought that was your weird way of hitting on me, and I laughed'cause I thought it was funny that you were hitting on me.
Je croyais que c'était ta façon bizarre de me draguer, et j'ai ri parce que je trouvais ça marrant que tu me dragues.
I woke up this morning and it is clear to me that... My mind was racing, and I thought...
Je réfléchissais, et j'ai pensé...
I thought it might've been English, but I was probably wrong.
Quel mot? J'ai cru que c'était en anglais, mais j'ai dû me tromper.
Well, I was a little intimidated, but then I thought, " Kate, you brought it up.
J'étais un peu intimidée à ce moment-là, mais je me suis dit : " Kate, tu as amené ça sur le tapis.
And when the real magic came, I thought maybe it was... a final gift from my father, to show that I deserved it.
Et quand la vraie magie est arrivée, j'ai pensé que c'était... le dernier cadeau de mon père, pour me montrer que je le méritais.
I THOUGHT IT WAS TIME FOR A VISIT.
Je me suis dis que c'était le moment pour une visite.
- I think it was almost in the second talk we had before I got signed on, where I explained to him, you know what I thought would be interesting for the character and basically saying, you know :
Je lui ai expliqué ce qui me semblait être intéressant pour le personnage et j'ai dit, en gros :
That's part of the thing that I liked about it the fact that it really was futuristic and film noir and I thought it could be a big smash hit.
C'est en partie ce qui me plaisait, c'était vraiment un film futuriste, un film noir et j'étais persuadé que ça ferait un malheur.
We were evolving what the future would be with Larry Paull, my chosen production designer. I hadn't worked with him before, I think he thought I was absolutely crazy but because I could draw, it helped a lot.
Nous élaborions une image du futur avec Larry Paull, mon chef décorateur avec qui je n'avais jamais travaillé et qui devait me prendre pour un fou, mais comme je savais dessiner, cela aidait.
At first, I thought it might be one of the europeans I was talking to about the brooch, trying to rip me off.
J'ai pensé que les Européens à qui j'ai parlé de la broche... essayaient de me voler.
I just thought it was me after having a bad hair day. But...
Je pensais que c'était moi avec une sale coupe de cheveux, mais...
There were so many times I asked her to move to the east coast with me, and all she ever thought about was how would we make it without her job, and all I heard was she thought I wasn't gonna make it.
Tant de fois, je lui ai demandé d'emménager sur la côte Est avec moi, et la seule chose à laquelle elle pensait était comment nous allions nous en sortir sans son travail, et la seule chose que j'entendais, c'est qu'elle ne pensait pas qu'elle le ferait.
There were so many times I asked her to move to the east coast with me, and all she ever thought about was how would we make it without her job, and all I heard was she thought I wasn't gonna make it.
Je vais élargir assez le trou pour y passer. L'air se raréfie. Tes amis sont proches.
The day Tony found me to tell me that Ian had died, it was during that conversation that I suddenly thought of the cover we had.
Tony m'a appelé pour m'annoncer la mort d'Ian. Pendant qu'on parlait, j'ai soudainement pensé à la pochette.
At first, I thought it was a Brazilian stone called sienite balma, but trace amounts of magnetite and this... this is crucial... chalcocite, led me to the Omineca tectonic belt in British Columbia, Canada,
J'ai d'abord pensé à une roche Brésilienne appelée syénite balma, mais des spores de Magnétite et ça... c'est important... de la Chalcocite, m'ont conduit à la plaque tectonique d'Omineca, en Colombie Britannique, au Canada,
I told you, I didn't want you to send me any more gifts and I thought I made it perfectly clear that I was not interested.
je te l'avais dit, je ne voulais plus recevoir de cadeau et j'ai été parfaitement claire, je n'étais pas intéressée.
But suddenly the thought struck me that it was best if I ended it all in our cottage.
Je ne sais pas trop. Je voulais que ça s'arrête. Alors, pourquoi pas ici, tout de suite, dans notre maison.
When Terry paged me, I thought it was for his usual.
Quand Terry m'a bipée, je pensais que c'était pour la routine.
I was upset as I thought my aunt was going to kill it.
Je commençais â être parano, je me suis dit : "Ma tante va tuer ce pigeon."
My father thought that it was with my mother. My mother thought that I / you / he / she was with an adoptive family. And in some place an adoptive family he / she thought that this with my father.
Mon père me croyait avec ma mère qui me croyait dans une famille d'accueil, laquelle me croyait avec mon père, et ainsi de suite.
At first I thought it was just me.
Je croyais que c'était moi.
Oh, well, you know, I figured it was a weekend, and I thought...
Tu sais, je me suis dit que comme c'est la fin de semaine...
He's having a difficult time overcoming his problem and I thought if I could understand what it was like to be a frotteur... -... I'd be better prepared to help him.
Il a du mal à se débarrasser de son problème et je me suis dit que si je comprenais mieux ce comportement, je serais plus à même de l'aider.
Man. I thought I was gonna lose it, and then I just... I just let go, you know.
Je croyais que j'allais chuter, et puis... je me suis laissé porter.
You know, I'd settle for you smiling... when you thought about the time that we had together... and not thinkin it was a waste of time.
Je me contenterai de ton sourire Quand tu penses aux moments qu'on a passe ensemble sans qu'on se dise que c'est une perte de temps.
It's funny. I thought I was defending myself.
C'est drôle, je croyais que je me défendais.
I remember, uh, right before it and right after it and one moment where I thought the medevac was gonna land on top of me.
Je me souviens juste avant et juste après et d'un moment où j'ai cru que l'hélico sanitaire allait atterrir sur moi.
Um, it was something I never really thought I'd be into, the idea of going to a professional, you know, prostitute, but... it's good.
C'est quelque chose dont je ne pensais pas que je serais dedans, l'idée d'être professionnel, vous savez, me prostituer, mais... c'est bien.
I heard rumors that the Fox was up in Celebici. I thought if I had a source, it'd push you over to joining me, so...
Des rumeurs voulaient qu'il soit à Celebici, alors j'ai pensé qu'une source, ça pourrait te convaincre de venir avec moi.
Granted, I still have to deal with my family and friends, but... as soon as I made that decision that I was happy, that I loved myself, it didn't matter what anyone else thought.
Certes, je dois encore faire face à ma famille et mes amis, mais... c'est depuis que j'ai pris cette décision que j'ai été heureux, que je me suis aimé, peu importe ce que les autres pensaient.
It was selfish of me to invite you here but I thought it'd be nice to have some young energy in the Cove.
C'était égoïste de ma part de vous inviter ici, mais j'ai pensé qu'il serait agréable d'avoir de la jeunesse ici.
Well, I kind of thought it was a high price to pay for getting dumped, first of all.
Je trouvais ça cher payé pour me faire larguer.
You know, when I heard about it, the person who told me thought it was you.
Tu sais, celui qui m'a appris la nouvelle croyait que c'était toi.
Maybe I was just looking for someone to say no, and I thought you were it.
J'attendais que quelqu'un me dise non, et je me disais que ce serait toi.
- My uncle told me when I was little. I thought it was just a story.
Enfant je l'ai su par mon oncle mais je ne l'avais pas cru.
YOU KNOW, LOUIS, I THOUGHT LONG AND HARD, AND I REALIZE IT WAS WRONG OF ME TO CALL YOU LOIS.
Tu sais, Louis, j'ai beaucoup réfléchi, et j'ai réalisé que c'était mal de t'appeler Loïs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]