I told you that in confidence tradutor Francês
57 parallel translation
I told you that in confidence.
Je vous ai fait une confidence.
I told you that in confidence!
- C'était une confidence.
Marie, I told you that in confidence!
Marie, je t'avais fait une confidence!
I told you that in confidence.
Je vous ai raconté ça par amitié.
I told you that in confidence, Hands.
T'étais pas censé répéter ça, Hands.
I told you that in confidence.
Je t'ai dit ça en toute confidentialité.
I told you that in confidence.
Je t'ai dit ça en toute confiance.
I told you that in confidence.
T'es gentil. C'était un secret.
I told you that in confidence.
Je vous avais dit ça en secret. Détendez-vous.
Sweetheart, I told you that in confidence, all right?
- Je t'ai fait cette confidence, OK?
I told you that in confidence.
- C'était une confidence.
I told you that in confidence.
Je t'ai mis dans la confidence.
I told you that in confidence!
C'était une confidence.
I told you that in confidence.
C'était secret.
I told you that in confidence, you little bitch.
C'était une confidence, salope!
I told you that in confidence, not so you could broadcast it to an entire room full of...
C'était une confidence, pas quelque chose à répéter devant une pièce pleine de...
I told you that in confidence over six cosmopolitans.
J'avais bu six cocktails quand je t'ai dit ça.
Mike, I told you that in confidence.
Mike, c'était un secret.
I told you that in confidence.
Je t'ai dit ça en confidence.
I told you that in confidence.
Je vous l'ai dits dans la confidence.
Ricky, I told you that in confidence.
Ricky, je t'avais dit ça en toute confidence.
I told you that in confidence, Chris.
C'était un secret, Chris.
I told you that in confidence.
C'était un secret.
I told you that in confidence.
Ça devait rester entre nous!
- I told you that in confidence.
- Je t'ai fais une confidence.
I told you that in confidence, Gary.
C'était un secret, Gary.
I told you that in confidence, Quill.
Ça devait rester entre nous, Quill.
I told you that in the strictest of confidence. You promised never to bring it up.
Je te l'avais dit sous le sceau du secret, tu avais promis de te taire.
I told you about that baby in confidence.
Ce que je t'ai dit était confidentiel.
My father told me that I could have confidence in you...
Mon père m'avait dit que je pouvais avoir confiance en vous...
I told you that story in confidence.
Je t'avais raconté cette histoire en toute confidence.
I told him I have a secret only you and I know about. A secret Sloane told you in confidence that poses such a threat to national security that we couldn't trust the CIA to contain it.
Je lui ai dit que j'avais un secret connu de nous seuls, qui représente une telle menace qu'on ne le confierait même pas à la CIA.
I told you shit in confidence that had nothing to do with any of this shit!
Je t'ai fait des confidences qui n'avaient rien à voir avec ces conneries!
No, Max, that is something that I told you in confidence.
Non, Max, laisse-moi te faire une confidance.
- I told you that in confidence.
C'est un secret.
I told you that in strict confidence!
Je vous l'avais dit dans la confidence!
- I told you that in confidence.
Je vous ai fait confiance.
And I told you that as my wife in confidence.
Et je me suis confié à ma femme.
If you told me "in confidence" that you were about to take a fistful of bear tranquilizers, you don't think that I would tell Simon and Tom?
Si tu me l'avais dit, en confidence, que tu étais sur le point de prendre une poignée de tranquillisant pour ours, tu ne penses pas que je l'aurais dit à Tom et Simon?
The book that eli told me he burned? I came to tell you in confidence.
Je suis venu vous dire, en confidence, que vous devez y retourner.
I told you in confidence that we were trying to have another baby.
- Oui. Je t'ai confié qu'on essayait d'avoir un bébé.
Chastity, I told you that in strictest confidence.
Chastity, c'était confidentiel!
I told you what I knew about the D.A.'s nanny in confidence. I can't believe you would use that to leverage him.
Je t'ai parlé en privé de la nourrice du procureur, je peux pas croire que t'en tires parti.
When I told you Michael was going to retire, I made it clear that was in the strictest confidence, - didn't I?
Quand je t'ai dit que Michael prenait sa retraite, j'ai insisté sur le fait que c'est confidentiel.
What I told you, sir, is that the defense will try anything in its power to shake your confidence in this case.
Ce que je vous ai dit, monsieur, c'est que la défense va tenter n'importe quoi pour ébranler votre confiance en l'affaire.
Thanks very much for that, Les, because I told you that in absolute confidence.
Merci beaucoup, Les, parce que je t'ai dit que c'était un secret.
I told you that in strictest confidence.
Je t'en ai fait part dans le plus strict secret.
I was just passing along the confidence you already broke, so in a sense, you're the one that told Gillian, not me.
Je faisais juste passer la confidence que tu avais déjà cassé, donc en un sens, tu es celui qui l'a dit à Gillian, pas moi.
I told you that shit in confidence, Holly.
Je t'ai dit ça en toute confiance, Holly.
Why did you tell my husband I was pregnant, or that I'd had an abortion, when I told you in confidence?
Pourquoi lui avez-vous dit que j'étais enceinte? Que j'avais avorté? C'était un secret.
DuPont Investments dropped through the floor today, and you sold short based on something that I told you in confidence.
DuPont Investments s'est écroulé aujourd'hui, vous l'avez vendu à partir d'une confidence que je vous ai faite.