I want you to tell me tradutor Francês
2,794 parallel translation
He's dead and I want you to tell me what happened.
Il est mort et je veux que tu me dises ce qu'il s'est passé.
I want you to tell me everything she said.
Dis-moi tout ce qu'elle a dit.
I want you to tell me that when the night's over.
Redis-moi ça quand la soirée sera finie.
Ok, now... I want you to tell me again.
Maintenant, redis-moi tout ça.
I want you to tell me, to know if I can hope.
Parce que je voulais te l'entendre dire, pour savoir si je peux espérer.
Brett, I want you to tell me... everything you know about the marshals'office.
Je veux que tu me dises... tout ce que tu sais sur le bureau des Marshals.
You want me to persuade her, and I want you to tell me the odds of that bad stuff happening.
Si vous voulez que je la persuade, dites-moi quelles sont les chances que ça se passe mal.
I want you to tell me what's going on between the two of them.
Je veux que vous me disiez ce qui se passe entre eux deux. ok, c'est vague
I want you to tell me everything you know.
Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez.
I want you to tell me the rules.
Je veux que vous me parliez des règles.
And I want you to tell me the truth.
Et je veux que tu me dises la vérité.
I want you to tell me what you think of Jasmine.
Je veux que tu me dises ce que tu penses de Jasmine.
I want you to tell me why you've been asking about my personal history.
Pourquoi posez-vous des questions sur ma vie privée?
Just for once, I want you to tell me the truth.
Pour une fois, je veux la vérité!
I'm glad you told me what happened last night. I want you to tell me everything she said.
Je veux que tu me racontes tout ce qu'elle a dit.
River, I want you to go tell your mom and your aunts something for me, OK?
River, je veux que tu ailles leur dire quelque chose.
Because I want you to look me in the face and tell me it's over, so he can hear it.
Pour qu'il entende de ta bouche que c'est terminé.
Well, just tell me what you want to collect, and I'll...
Eh bien, dis-moi ce que tu voudrais collectionner, et je...
Before you speak, I just want to tell you that you don't have to give me anything.
Avant que tu dises quoique ce soit, je veux te dire que tu n'as rien à me donner.
You tell Doyle and his brothers, if they want to talk to me, they know where I am.
- Dis à Doyle et à ses frères qu'ils savent où me trouver.
Listen, Chance, if I thought you were about to get into something that was gonna get you, me, and Ilsa killed, you'd want me to tell you about it, right?
Si je pensais que tu vas faire quelque chose qui va tous nous faire tuer, tu voudrais que je te le dise? - De quoi tu parles?
Tell you what I want you to do. I want you to go to the bank, and I want you to cash this check for me. Bring all that money right back here to my office.
Je veux que vous alliez à la banque, et je veux que vous encaissiez ce chèque pour moi... et que vous rameniez cet argent tout de suite à mon bureau.
Look, out of respect for a fellow KT brother, if you want to give me your class schedule, I'll make sure to tell the ins and outs of my city stories when you're gone.
Par respect pour un frère KT, si tu veux me donner tes horaires de cours, je vais m'assurer de vous donner les tenants et aboutissants de mes histoires de la ville quand tu es parti.
Well, what I want to tell you involves a lot of four-letter words... but it'll get me into trouble.
Eh bien, ce que je veux vous dire tient en mots de quatre lettres... mais ça me causera des ennuis.
I want to tell you thank you because you were there for me.
Je voulais juste te remercier t'avoir été là pour moi.
I don't want to die, sweetheart, so you're gonna have to tell me.
- Non! - Non? Tu m'as sauvé.
I want you to tell him how you feel about me.
Je veux que tu lui dises ce que tu ressens vis-à-vis de moi.
- I want you to taste it first, so you can tell me if you think there is a business.
- Je voulais que tu la goûtes pour me dire si tu y crois.
I need you to talk to me and tell me what you want.
Il faut me parler, dites-moi ce que vous voulez.
You and Kate and Scott... you guys all want me to have a picture up here, but I didn't want to tell you...
Toi et Kate et Scott... vous voulez tous que je mette une photo ici, mais je ne voulais pas vous le dire...
I couldn't tell him anything, given that you don't want me to go and see her.
Je n'ai pas pu lui répondre, vu que tu ne veux pas que j'aille la voir.
I came to ask is there anything you want me to tell your son before I kill him?
Je venais pour demander : Il y a une chose que tu voudrais que je dise à ton fils avant de le tuer?
Just I'm at the hospital here I was hoping you could meet me, just want to maybe tell you something I've been thinking about.
Juste, je suis à l'hôpital et j'espérais qu'on pourrait se voir, juste je voulais peut-être vous dire quelque chose auquel j'ai pensé.
I take you to the station right now if you don't tell me want you wanted to hide from us.
Ou je t'embarque au poste ou tu me dis ce que tu voulais pas qu'on trouve dans sa voiture.
Tell me you want me to marry Charlotte and I will.
Dis-moi que tu veux que je l'épouse.
You listen to me. You tell me what I want to know now or this is what's going to happen.
Dans 3 mois, tu vas te retrouver en prison.
I really want you to tell me!
Tu dois me le dire.
If you want me to help you, you got to tell me where I can find you.
Si tu veux que je t'aide, tu dois me dire où je peux te trouver.
I'll take you to a doctor, but first I want you to try to tell me what happened here...
Mais dis-moi d'abord ce qui s'est passé ici.
I mean, you know, unless you want to tell me.
Sauf si vous y tenez.
I want you to take a look at these photos And tell me if you recognize anybody.
Je veux que tu regardes ces photos et que tu me dises si tu reconnais quelqu'un.
You tell me what you want to do, then I roll the dice to see if you're successful.
Dis-moi ce que tu veux faire, puis je lance le dé pour voir si tu réussis ou non.
I have to tell you, they want me to die.
Il faut que je te dise. On veut me faire mourir.
If you want me to I'll tell them.
Si tu me le demandes, je vais avouer.
I really, really do. And if that's something that you don't want, then you need to tell me now.
Si c'est pas ce que tu veux, alors dis-le-moi.
So... the reason you are here, what I want you, what I need you to tell me is how much do they know?
La raison de ta présence, ce que je veux, ce que tu dois me dire... c'est ce qu'ils savent.
- If you cooperate, Tell me everything I want to know, I promise that you will die without pain.
- Si vous coopérez, dites-moi tout ce que je veux savoir, et je promets que vous mourrez sans douleur.
I know you want to protect him, but it'll go a lot easier for everyone involved if you can tell me where he is.
Je sais que vous voulez le protéger, mais il serait bien plus simple pour tout le monde si vous me dites où il est.
Just tell me what you want me to do and I'll do it.
Juste dîtes-moi ce que vous voulez que je fasse et je le ferai.
I tell you what, you tell me what schedule you want to work on, and I promise you, we'll arrange it.
Dites-moi quel horaire vous conviendrait, et je vous promets que nous allons nous arranger.
If now, right now, you tell me you want to get out of this, I will help you.
Si, là, maintenant, tu me dis que tu veux revenir, je t'aiderai.