I wouldn't do it tradutor Francês
958 parallel translation
If I told Stephanie I'm still mixed up with my old gang and that I do worse things than before, she wouldn't understand that I'm doing it for her
Si je disais à Stéphanie que je suis encore avec mon ancienne gang, pis que je fais des affaires encore pire qu'avant, elle comprendrait pas que c'est pour elle. Je suis coincé.
Wouldn't it be better to tell him that I can't do this, before it becomes too late?
Ne serait-ce pas mieux de lui dire que je ne peux pas avant que ça ne soit trop tard?
Ah Grandma, do you mind if I read that? Yes, yes. Because of my eyesight, even if I read it, I wouldn't know what it was about.
ça vous dérange si je la lis? je ne sais pas de quoi il s'agissait.
Do you enjoy playing holier-than-thou like that? Sure, I suppose someone like you wouldn't know the joy in it.
Aimez-vous jouer les Saints comme ça? Je suppose que les gens comme vous ne ressentent pas cette joie là.
If you jumped in here again, I wouldn't do it.
Si tu sautais ici de nouveau, je ne le ferais pas.
Well, I wouldn't do it for any man.
Un jour. Je ne le ferais pour aucun homme.
I begged you to let me out... but you wouldn't do it.
Je vous ai prié de me relâcher... mais vous n'avez pas voulu.
I haven't criticized or preached, and I wouldn't let anyone else do it either.
T'ai-je critiqué, sermonnê? J'interdis qu'on le fasse!
I wouldn't know what to do. Keep your chemise on, I didn't mean it.
Je ne saurais pas quoi faire Ne vous en faites pas
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
Well, you know, I could've bet that this thing wouldn't hold two quarts, but it holds four. Look. Well, Archie, I'm glad you're still here, because I want you to do me a favor.
J'aurais parié que ceci ne pouvait pas contenir deux litres, mais ça en contient quatre.
And in conclusion, girls, I want to say that I'm not asking anything of you that I wouldn't ask of my own sister. Now, will you do it?
En vérité, Ies filles, je ne vous demande rien que je ne demanderais pas à ma sœur.
They'll have to do things I wouldn't want on my conscience, and it will be on yours.
Ce qu'elles devront faire, tu l'auras sur la conscience.
I told him I wouldn't do it if I was him.
Je lui ai dit que je ne le ferais pas à sa place.
If I had one I wouldn't know what to do with it.
Je ne saurai pas quoi en faire.
Even if I could I wouldn't do it for bumpkins like you!
Si j'en étais capable, je ne le ferais pas pour des bouseux comme vous!
Do you have to Leave tonight? It wouldn't matter much if I were a day Late, but what's the point?
Tu es obligé de prendre un train ce soir? Si je ne partais que demain, ce retard ne ferait pas un scandale.
I'm ordered to shut the door, am I? I'd do it if I knew how. I wouldn't give orders to my grandfather.
M. Le comte m'ordonne de fermer la porte? Je suis pas homme à donner un ordre à mon grand-père. Grand-père? Pourquoi tu m'appelles grand-père?
Of course, I didn't speak too fondly to him. It wouldn't do.
Evidemment, je ne lui disais pas des gentillesses.
For instance, if Cornelia got mean, you wouldn't have to do anything about it. I'm your sponsor, and I'd just take a sock at her.
Si Cornelia est méchante, vous ne faites rien, je suis votre protectrice, alors je lui en collerai une!
That money... If you could have gotten me that money... I wouldn't have had to do it.
Cette fameuse somme... si tu avais pu faire quelque chose... rien ne se serait passé.
If I had a gun, I wouldn't know what to do with it.
Si j'avais une arme, je ne saurais pas quoi en faire.
- I wouldn't do it if I were you, Norton.
- Je ne vous le conseille pas, Norton.
I wouldn't do it if I were in the Army.
Soldat, je ne le ferais pas.
I tried to buy it from Hopkins, but he wouldn't do business.
J'ai tenté de l'acheter de Hopkins, mais il a refusé de la vendre.
If I wanted to take the title away from you, I wouldn't spend 50 grand to do it.
Si je voulais vous prendre le titre, je ne dépenserais pas 50.000 $ pour le faire.
If I had to do it all over again, I wouldn't have a grandfather.
A choisir, je n'aurais pas de grand-père.
I wouldn't know what to do with it.
Je saurais pas quoi en faire.
Even if I were to let you in, it wouldn't do you any good.
Même si je vous laissais entrer, vous n'y gagneriez rien.
I wouldn't do it again.
Je ne le referai pas.
Well, I--I wouldn't do it, just the same.
Non, mais quand même.
Leaving a trace on him to make it look good. I wouldn't do that if I were you, I- - Oh, no, no.
C'est pour que ce soit crédible.
I won't do it, Irene. I told them I wouldn't.
Je leur ai dit que je ne voulais pas le faire.
I can't explain just why. It wouldn't do any good if I did. I gotta quit the monastery.
Je ne peux pas vraiment vous expliquer mes raisons, mais je quitte le monastère.
What do you take it for? I wouldn't take it from the Queen of Sheba.
Moi, je ne supporterais pas ça de la reine de Saba.
Well, it wouldn't do you any good if I were to do a little talking.
Ça vous ferait du tort si je m'ouvrais un peu la trappe.
I guess if it wasn't for this here foot, she wouldn't even let me do that.
Sans cette infirmité, elle ne m'aurait pas gardé.
- I wouldn't do it.
- Il faut refuser.
Supposing I wouldn't tell you anything about it? Would you do something wild and unpredictable?
Si je ne réponds pas, ferez-vous une chose sauvage et imprévisible?
I said that if I had to do it all over again, I wouldn't marry you.
Je t'ai dit ce matin ce que je pensais du mariage.
I guess it wouldn't do me any good not to.
Ça ne peut pas me faire de mal.
I wouldn't do it if I could. But I can't.
Taipe sera intraitable.
A little reform wouldn't do you any harm. As a matter of fact, I think it would do the state good if somebody'd reform you right out of existence.
Le salut public exigerait qu'on vous réforme de l'existence!
It wouldn't do any good. - My gosh. - Oh, I know what you're gonna do.
Je sais ce que tu vas faire
If I told you what it is, then it wouldn't be a surprise anymore. Well, I wouldn't do anything too surprising if I were you, Snoodles.
Je ne ferais rien de trop surprenant à votre place, Snoodles.
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island. But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais... j'aimerais savoir comment vous comptez faire!
I wouldn't do that. I wouldn't report it.
Je n'irais pas voir la police à votre place.
I wouldn't do it, Toddy.
Je ne vous le conseille pas, Toddy.
It is the only thing I ever do read in my publications. I wouldn't miss it for the world.
Je suis un lecteur assidu de votre rubrique.
Order me a cup of coffee, will you? Do you want something to eat? I have seen the most un-American and uncanny conduct in this place tonight, you wouldn't believe it.
Je n'ai jamais entendu un discours aussi anti-américain que ce soir!
I don't believe it. You wouldn't do that to me.
Tu ne me laisserais pas tomber!
i wouldn't mind 79
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i wouldn't know 484
i wouldn't dare 49
i wouldn't 755
i wouldn't miss it 85
i wouldn't have 68
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i wouldn't know 484
i wouldn't dare 49
i wouldn't 755
i wouldn't miss it 85
i wouldn't have 68