I wouldn't know about that tradutor Francês
249 parallel translation
I wouldn't be there to tell them that that's not what I'm like. Be honest, kid, you were worried about her finding your porno collection. Nah, I don't know.
je ne serais plus là pour expliquer sois honnête, gamin t'avais peur qu'ils trouvent ta collection de porno des mails ou des notes de frais qu'ils comprendraient de travers moi c'était pas ça je me demande comment les gens vont nous considérer à notre retour?
Ah Grandma, do you mind if I read that? Yes, yes. Because of my eyesight, even if I read it, I wouldn't know what it was about.
ça vous dérange si je la lis? je ne sais pas de quoi il s'agissait.
Well, I wouldn't know about that.
Qu'est-ce que j'en sais.
I wouldn't know about that. I haven't been in Canada in years.
Il y a longtemps que je ne suis pas allé au Canada.
Oh, I wouldn't know about that.
Je n'en sais rien.
You wouldn't know much about that. But when I was living here, I did a lot of it.
Ça ne te dira rien, mais ici, je l'ai beaucoup pratiqué.
Maybe I've done something I'll regret for the rest of my life. All I know is that if I'd told him about the baby, he wouldn't have gone.
Je le regretterai peut-être pour le restant de mes jours, mais s'il avait su pour le bébé, il n'y serait pas allé.
I could take you out for three months and send you flowers and all that flapdoodle, and I wouldn't know any more about you than I do right now.
Je sortirais avec vous trois mois, vous enverrais des fleurs et tout, que je ne vous connaîtrais pas mieux qu'aujourd'hui.
I wouldn't know anything about that.
Je ne sais pas.
But as you say, I wouldn't know about that.
Mais moi, je ne sais pas ce que c'est.
L... I wouldn't know about that.
Je ne saurais dire.
No, I wouldn't do that. You don't know how some people feel about those things.
Je vous en prie, il y a des gens que ce genre de choses embarrasse.
- I wouldn't know about that.
- Ça, je ne sais pas.
Well, I wouldn't know about that.
- J'en sais rien.
You'd know more about that than I would, wouldn't you?
Tu en saurais plus là-dessus que moi, n'est-ce pas?
I wouldn't know about that intellectual stuff.
Ces considérations intellectuelles me dépassent.
I wouldn't know about that.
Est-ce que je sais, moi?
I don't know yet, but I wouldn't bother about that.
À votre place, ça me serait égal.
I wouldn't know about that.
Je ne veux pas le savoir.
Listen, I was going to tell Sims that I pumped Steve and that he wouldn't tell me anything'cause he didn't know anything about you.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
I wouldn't know about that, Norman.
Pourquoi est-ce que je te hais à ce point? Je n'en sais rien, Norman.
Except for a few that you wouldn't know about, I'm afraid.
Sauf celles dont vous n'êtes pas conscient, j'en ai peur.
- I don't know. I know that if I didn't care about you, I wouldn't get in this state.
Si je tenais pas à toi, je me mettrais pas dans cet état-là.
I wouldn't know about that.
Là, je ne sais pas.
I wouldn't know about that.
Je ne connais pas ça.
Well, I wouldn't know about that.
Je ne savais pas.
- I wouldn't know about that.
- Je n'en sais rien.
I wouldn't know about that, sheriff.
Je n'en sais rien, shérif.
Well, I wouldn't know about that.
Je ne le saurais pas.
In that case, I wouldn't know anything about it.
Dans ce cas, je n'en saurais rien.
I wouldn't know about that.
Moi, je sais pas.
But I suppose you wouldn't know about that.
- Vous êtes ici depuis peu.
- I wouldn't know anything at all about that, sir.
Bravo, j'essaie d'arrêter aussi.
I wouldn't know about that.
Je n'en sais rien.
I wouldn't know about that.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
I wouldn't know about that.
Je ne saurais le dire.
I wouldn't know about that.
Je l'ignorais.
_ I wouldn't know about that.
- Je le sais bien.
I wouldn't know about that.
C'est notre lune de miel...
Yes, it would. See, now, I don't know anything about operating on anybody. I don't know anything like that, but, uh, with this fellow's heart condition the way it was, wouldn't everybody just think he died of heart failure?
Je ne sais rien sur les interventions chirurgicales, j'en ignore tout, mais vu l'état dans lequel était son cœur, ne penserait-on pas à une insuffisance cardiaque?
Well Honey if I knew that, then I'd know what the hell to do about it wouldn't I.
Et bien trésor si je le savais, je saurais quoi faire à ce sujet, non?
Well, I wouldn't know about that.
- Je l'ignorais.
I wouldn't know anything about that. We have an accountant that handles all that stuff.
Je ne suis pas au courant, le comptable s'occupe de ces choses-là.
I wouldn't know about that. Is there something you want?
J'en sais rien.
I wouldn't know about that, and I don't need to know.
Je ne sais pas et je n'ai pas besoin de le savoir.
Well, I wouldn't know anything about that.
ça, j'en sais rien.
- I wouldn't know about that, man.
- Je ne suis pas au courant.
I wouldn't know about that, dude. A lot of guys came too.
Les mecs venaient aussi!
Yes, well, I wouldn't know about that :
Le Capitaine Rogers s'est condamné avec ses propres souvenirs :
I mean, you know, if I were actually to sort of confront the fact... that I'm sort of sharing this stage... with-with-with this starving person in Africa somewhere... well, I wouldn't feel so great about myself.
Si je m'apercevais que je partage la scène avec un crève-la-faim d'Afrique, je serais sans doute moins faraud.
I guess you wouldn't know about that, would you?
Mais vous ne pouvez pas savoir, hein?