English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I wouldn't think so

I wouldn't think so tradutor Francês

242 parallel translation
But poisonous when it's raw, you know, so you have to cook it but there's lots of plants you know that we eat have little poison in one state or another otherwise I think if potatoes were discovered now they probably wouldn't be allowed in this country
Toxique à l'état cru, donc vous devez le cuire mais il y a de nombreuses plantes que l'on mange et qui sont toxiques à un état ou un autre d'ailleurs je pense que si les pommes de terres étaient découvertes aujourd'hui, elles seraient interdites
When I received your letter, did you really think me so dense that I wouldn't sense the despair in your heart?
Quand j'ai reçu ta lettre, me crois-tu si bête pour ne pas avoir vu que tes mots cachaient un cœur désespéré?
So you see, he wouldn't think I was crazy if he got paid off.
Alors vous voyez, il ne pensait pas qu'il était fou de ne pas être payé.
You know, my dear, it's been postponed so much I was beginning to think I wouldn't have the pleasure.
Ceci a été bien trop différé, je commençais à croire que cela n'arriverait pas.
I wouldn't mind so much... but I didn't think he was that sort of person.
Ce n'est pas si gênant, mais je ne pensais pas qu'il était comme ça.
- I came on purpose so that you wouldn't think wrong of me for another second.
- Je suis venu expressément pour ne pas que vous pensiez du mal de moi une seconde de plus.
You wouldn't think so if you'd heard the kids when I told them you were in town.
Tu aurais dû entendre les filles quand j'ai dit que tu étais là.
I wouldn't think so.
Je ne pense pas.
As a matter of fact, i made out an itemized expense account, just so you wouldn't think i was dishonest.
En fait, j'ai fait établir des factures détaillées pour que tu puisses vérifier.
I came here to sell myself... so you wouldn't think the Countess was throwing herself away on a hoodlum.
Ça vaut vraiment quelque chose? Magnifique!
I think you deliberately arranged it so that he wouldn't come.
Je pense que tu t'es arrangé pour qu'il ne puisse pas venir.
But I had to tell the lady in the store it was for you so she wouldn't think I was a little girl. - Ha-ha-ha.
Mais j'ai dû dire à la vendeuse que c'était pour toi pour pas la laisser croire que je suis une fille.
- I wouldn't think so.
- Je ne crois pas.
I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore.
Je ne crois pas, sinon Némo ne nous aurait pas laissé descendre.
I guess you wouldn't think so much of it after Paris.
J'imagine que ce n'est pas ce dont vous rêvez après Paris.
Well, I don't know whether I believe him or not, but if I didn't think it were possible, I wouldn't be so anxious to go.
Je ne sais pas trop, mais si je ne croyais pas que ce fût possible, je n'aurais pas si hâte d'y aller.
I wouldn't think so.
Je ne crois pas.
- If I didn't think so, you wouldn't be here.
- Sinon, vous ne seriez pas ici.
I don't know why I get so nervous. I've been here long enough, you'd think I wouldn't let it get me.
Bien sûr, depuis le temps, je devrais avoir l'habitude.
I wouldn't think so. - So now they'll say I did have a motive.
- On dira que j'avais un mobile.
No, I wouldn't think so.
Non, ça m'étonnerait. Ben!
I wouldn't think so, would I?
Oui, j'aurais dû m'en douter.
I wouldn't think so...
Voyons voir... Je ne crois pas...
So, maybe I missed a great many things while living on the river, but I think you missed a sight more things. And I wouldn't trade them for anything.
J'ai peut-être manqué des choses en vivant sur le fleuve, mais je crois que vous en avez manqué encore plus que moi.
No, I wouldn't think so.
Non, je dirais que non.
I came up here so you wouldn't think I didn't trust you.
Je suis venue ici pour que tu ne penses pas que je n'ai pas confiance en toi.
Mrs. Drayton, I'm medically qualified... so I hope you wouldn't think it presumptuous if I say... you ought to sit down before you fall down.
Mme Drayton, je suis médicalement qualifié... alors j'espère que vous ne trouverez pas présomptueux de ma part de vous dire... qu'il faut vous asseoir, avant que vous ne tombiez.
That's why I am calling you, so that people wouldn't think it was us... that we... you know... that we pinched it.
C'est pour ça que je voulais que tu viennes. Pour qu'on ne croit pas que c'est moi. Tu comprends?
Well, Alice, it makes me proud that you think so highly of me but I wouldn't...
Alice, je suis fier que tu aies une telle opinion de moi, mais je ne saurais pas...
Oh, met Dexter once or twice perhaps, but no, I wouldn't think so, Lieutenant.
Elle a dû rencontrer Dexter, mais je ne crois pas, inspecteur.
Maybe, but from the look of him, all shriveled like, I wouldn't think so.
Peut-être, mais ce n'est qu'une ruine, ça m'étonnerait.
And I think by now I can say that my comeback is over the shaky period. - Wouldn't you say? - I think so.
Je crois que j'ai passé la période difficile qui suit la reprise du travail, non?
I mean, now - You wouldn't think it would be so frightening. It's strange that we find it so frightening.
Ça n'a pourtant rien d'affolant, c'est étrange que ce soit aussi affolant!
I wouldn't be here if I didn't think so.
Je ne serai pas là, sinon.
If by bread you mean that stuff made by kneading dough and letting it rise, it sounds delicious... but we've certainly never gone near your cupboard, and I hope you wouldn't think we would do so now after all you've done for us.
Si par pain vous entendez cette chose en pâte qu'on fait lever, cela semble délicieux... mais nous n'avons jamais approché votre assiette, et ne croyez pas que nous allons nous le permettre après ce que vous avez fait pour nous.
I wouldn't think of trying anything so big..... without...
Je ne songerais pas à entreprendre une telle chose sans...
I-I think... I thought it was so insignificant she wouldn't even remember.
Je ne pensais pas qu'elle s'en souviendrait.
Even if I were, I wouldn't be doing what you think and I'm not, so it's less.
Si j'y allais, je ne le ferais pas. Et je n'y vais pas, donc je le fais encore moins.
I just wanted to say a few words about this motion, so that you wouldn't think that we were encouraging destruction with this idea.
Je veux dire quelques mots sur notre proposition afin de montrer que nous ne cherchons pas à dégrader quoi que ce soit avec ce projet.
I wouldn't say so. Do you think so?
Je ne dirais pas ca. Tu trouves?
I wouldn't want Mother to think so.
Je ne voudrais pas que maman le pense.
- I WOULDN'T THINK SO.
- Écoute, là c'est trop.
Take it easy? Why do you think I sent it home in the first place? So it wouldn't fall into their hands!
Je te l'ai envoyé pour qu'il ne tombe pas entre leurs mains!
I think so he wouldn't spill his dinner on it. Cranberry sauce, please Some chicken?
Je crois qu'il ne voulait pas faire de taches dessus!
I wouldn't think so.
Je peux l'imaginer.
I wouldn't go so far as to say she actually writes poetry, but when a girl suddenly asks you out of a clear blue sky if you don't think that the stars are God's daisy chain,
L n'irais pas jusqu'à dire que écrit-elle réellement la poésie, mais quand une fille vous demande soudainement sur un ciel bleu clair si vous ne pensez pas que les étoiles sont La guirlande de Dieu,
No, I wouldn't think so.
Non, j'imagine bien.
I wouldn't think so.
- Je crois bien.
I wouldn't think so! It's an alternative!
C'est notre seule alternative!
- No, I wouldn't think so.
- Pourquoi?
- I wouldn't think so. So she fell, and then she starts screaming, "My back, my back!"
Alors, elle est tombée et elle a hurlé : "Mon dos!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]