Icicles tradutor Francês
74 parallel translation
The hall's still Full of icicles.
L'entrée est encore pleine de glaçons.
I got icicles hanging all over me.
J'ai des glaçons plein la barbe.
I always have hands and feet like icicles.
- Mes pieds sont toujours froids.
Now they look like icicles, but most of them are minerals.
On dirait de la glace, mais c'est minéral.
Well, how you two human icicles standing the thaw?
Les deux glaçons humains ont-ils dégelé?
Glass bells, glass birds, and icicles, and tinsel.
Les cloches et les oiseaux de verre, les glaçons et les guirlandes.
Glass bells, glass birds, and icicles... and tinsel.
Les cloches et les oiseaux de verre, les glaçons et les guirlandes.
We've been through icicles up to our you-know-whats!
On a traversé la mer de glace!
My darling, your feet are like two icicles.
Ma chérie, tes pieds sont de vrais glaçons!
CLAY : Mother, there aren't enough icicles on your side, and that finial is still a little crooked.
Mère, il n'y a pas assez de glaçons de votre côté, et ce fleuron n'est pas droit.
What, and have you freezing'from icicles?
Et vous laisser geler? Oh non, madame.
And icicles would grow from your upraised palms.
Et vos mains seront toujours couvertes de gerçures!
Those icicles have been known to kill people.
Ces glaçons peuvent tuer quelqu'un.
And I remember snowdrifts that would bury whole parking lots, icicles longer than a hockey stick, and being stuck with three layers of clothing.
Il arrivait que la neige recouvre des parkings entiers, l'eau se gelait en longs bâtonnets et on devait porter trois couches de vêtements.
D.J., your hands feel like icicles.
D.J., tu as les mains gelées.
- lf you like icicles.
– Si on aime les glaçons.
Close the window, will you? We'll get icicles in here
Tu veux bien fermer la fenêtre, sinon on aura bientôt des stalactites ici.
- My toes are like icicles.
- J'étais gelée.
I dreamt that my brother Masi came to me, pale as a ghost, snow and icicles in his beard, and he pointed to me and said : "Tommi, put the cap back on the bottle!"
J'ai rêvé que mon frère Mâsi venait vers moi, comme un fantôme, la barbe remplie de flocons, il me fixait et disait : "Tommi, referme cette bouteille".
Well, she's very attractive but I've known Breen icicles that are warmer than she is.
Elle est attirante, mais il y a des icebergs plus torrides qu'elle.
Icicles formed.
L'eskimo gelé.
Cocaine icicles.
Des glaçons à la cocaïne.
I think you icicles on nose in Milton!
Vous devez avoir des glaçons sur le nez à Milton!
All the branches were icicles.
Ses branches avaient givré.
Bring me the fairest creature northward born, where the sun's fire scarce thaws the icicles, and let us make incision for your love to prove whose blood is reddest, his or mine.
Amenez-moi l'être le plus blanc qui soit né au nord, là où le feu solaire fait à peine fondre les glaçons, et pour l'amour de vous, faisons-nous une incision. Afin de voir qui des deux a le sang le plus rouge.
Blue icicles and a Chicago Bear ornament? Popcorn.
Boules bleues, écusson des Chicago Bears, pop-corn.
Except that outdoor toilet seats are like frickin'icicles!
A part que j'ai l'impression d'être assise sur des glaçons!
It was so cold, uh... my video equipment got icicles on it.
Il a fait si froid qu'il y avait des glaçons sur mon équipement.
They're like icicles.
Ils sont glacés.
Your feet are like fuckin'icicles.
Tes pieds sont gelés.
"Flawed only by the icicles in her heart."
"Fêlées seulement par les glaçons de son cœur."
You guys did an awesome article last december on how to make icicles out of mylar.
Vous avez fait un article formidable en décembre dernier sur comment faire des stalactites avec du polyester.
We had amazing trees- - uh, electric trains running underneath, Waterford icicles, you name it.
On avait des sapins incroyables... heu... des trains électriques qui passaient dessous, des stalactites de Waterford, tout ça.
I want icicles hanging from that bitch's ears!
Je veux que des stalactites lui pendouillent aux oreilles.
A typeface made of icicles or candy canes or something just says one thing.
Une police fait avec des glaçons ou des bonbons ne dit une seule chose. alors que l'Helvetica dit tout
I'm trying to tell kitty if she scrapes off the icicles, she might actually like rebecca.
J'essaie de dire à Kitty que si elle raclait les glaçons, elle pourrait en fait aimer rebecca.
And ah, Diana Corlock, I think I mentioned her to you, she brought her slutty cousin along and she was dressed so beautifully in a, uh... she had the popcorn strings around her, and icicles, and candy cane from both...
Et... Diana Corlock, j'ai déjà dû t'en parler, a emmené sa dévergondée de cousine, qui était magnifiquement déguisée en... Elle avait une guirlande en pop-corn, des glaçons, et des sucres d'orge sur les deux...
You can suck icicles in Russia.. like you did before your so-called neck wound brought you back here.
Vous pourriez sucer des glaçons en Russie... comme avant cette soi-disant blessure qui vous a ramené ici!
it wouldn't involve a person with icicles and a missing nose. eww.
Il n'y aurait pas quelqu'un avec des glaçons et un nez manquant.
This morning, I saw nice big icicles hanging from the church roof.
- À matin, j'ai vu qu'il y avait des beaux grands glaçons accrochés au toit de l'église.
... fallen icicles...
Ces glaçons qui tombent...
Falls, dies, icicles melt by the time anyone gets there, leaves a puddle under his hand.
Tombe, meurt. Le glaçon fond avant qu'on le trouve, d'où la flaque sous sa main.
I got to scrape the icicles off the gutters.
Je vais casser les stalactites des gouttières.
Where's the train? Icicles, Christmas decorations, gift wrapping, Christmas lights, bows.
Décorations de Noël, boules papier cadeau, ruban.
Mom puts Santa's village in the Santa's village box, but she puts his train in candles and icicles.
Le village est dans cette boîte mais le train est dans la boîte marquée "bougies".
pretty... icicles... on... the... damn... tree!
jolies... décorations... - sur... ce... fichu... sapin!
I'm talking, like, icicles hanging off your nose and snow down your pants.
Je vous parle comme d'avoir des glaçons pendouillant de votre nez et de la neige en bas de votre pantalon.
I thought icicles were going to form.
Vous ne connaissez pas l'avantage d'être fonctionnaire?
And don't get me started on all the clouds still in the sky, the icicles on the trees...
Sans parler des nuages restés dans le ciel, des stalactites sur les arbres...
- Then why are there icicles hanging from my nose? - I did not.
- Non.
Cold case? Icicles.
- Une affaire non résolue?