English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Ideally

Ideally tradutor Francês

299 parallel translation
Three beds, two recept, complete offices, company's gas and water, ideally sits near bus stops, modern drains, private garden,
3 lits... eau et gaz. A proximité de l'autocar...
To perform the experiment ideally I must have a pure person.
Pour effectuer cette expérience correctement, je dois trouver une personne pure.
To perform the experiment ideally I must find a person whose character and background are above reproach.
Pour effectuer cette expérience, je dois trouver une personne dont le passé est exemplaire.
A dead language that ideally suits me.
Une langue morte qui me convient.
Whereas Morbius, with his artificially expanded intellect... is now ideally suited to administer this power for the whole human race.
Tandis que Morbius, qui a ameliore artificiellement son intelligence... est capable de transmettre ce pouvoir a toute l'humanite.
The atmosphere was ideally apropos - there in God's natural setting under the trees.
L'ambiance était charmante sous les arbres, dans la nature de Dieu.
Ideally.
- Dans l'absolu.
Ideally, what we want is a laboratory.
Le mieux serait de trouver un laboratoire.
- Nonsense. Two people so ideally suited.
Elles deviennent irritables quand elles ont faim.
Two people so ideally suited.
Deux personnes si bien assorties.
The client is ideally suited.
La cliente est très impressionnée et parfaite.
Ideally, raze the village and withdraw.
L'idéal est de tout brûler et partir.
Ideally located for use by either side.
Parfaitement située pour les deux camps.
Ideally, you should remarry.
L'idéal serait que tu te remaries.
Ideally one should never have to leave people. One shouldn't be obliged to forget. One should love one girl and no other, not even platonically.
Dans l'absolu, il faudrait ne pas avoir a quitter les gens, ne pas avoir à oublier, n'aimer qu'une seule fille, et pas une autre, même platoniquement.
Ideally, I want to be alone but you will not let me, right?
La réalité ne veut pas nous laisser tranquilles.
Ideally, we would put him out of commission just before midnight... and then keep quiet until the Lieutenant... has sent his message on our own transmitter.
Idéalement, il faudrait le neutraliser avant minuit puis attendre que le lieutenant ait envoyé son message avec notre poste émetteur.
Then you arrive at this particular position where... ideally, logically and legally you are entitled... to have everything you need in order to get your thing on.
Et puis tu te retrouves dans une position où idéalement, logiquement et légalement, tu as les moyens d'avoir tout ce dont tu as besoin pour atteindre ton but.
And leave Maria to me when you've had it. Ideally before Erneman comes back from Australia.
Et laissez-moi Maria, l'idéal serait avant Le retour d'Australie d'Erneman.
Ideally, the quietest one.
Idéalement, la plus calme.
With the annihilation of the Nationalists'entire populations, combined with the loss of the non-designated members of our Alliance, an ideally-sized group of loyalists will then be formed which will supply population for our planet and all of its satellites.
Avec l'anéantissement de la population nationaliste et la perte des membres non désignés de notre Alliance, un groupe de loyalistes d'une taille idéale pourra émerger et fournir la population nécessaire à notre planète et à tous ses satellites.
Ideally, the method should be inexpensive.
Elle ne doit pas être coûteuse.
Pollie's body now stood rigid when she sang and remained that way, ideally unaccompanied by the slightest facial or body gesture.
Ie corps de PoIIie restait à présent rigide lorsqu'elle chantait, de préférence sans Ie moindre mouvement facial ou corporel.
So, if you Could round up some help for ME. A Maid and a woman Who Can boil water and, ideally, do something With it after it's boiled -
Bref, si vous pouviez me trouver une femme capable de faire bouillir de l'eau et, si possible, qui sache en faire quelque chose...
You have a curious mole, Mrs. Herbert... and it is ideally placed.
Vous avez un curieux grain de beauté, et idéalement placé.
A curious man... and ideally placed.
Un curieux homme et idéalement placé.
Ideally placed for what?
Idéalement placé pour quoi?
Ideally, this should be a group of other health professionals who've become addicts.
L'idéal serait un groupe de professionnels de santé dépendants.
But did you ever stop to think that maybe you're not ideally suited for police work?
Mais as-tu déjà pensé que tu n'étais pas fait pour ce boulot?
Ideally, the offspring should now be able to push through the outer shell of the parent by itself.
Le petit devrait être capable de traverser la carapace.
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
A mon avis, monsieur, et je suis désolé si cela vous cause vous détresse, vous et Lady Florence n'êtes pas parfaitement adaptés.
Ideally, he would have injected the bio-coded message directly into his victim's skin, but there were no hyposprays or needles anywhere on the ship.
Dans l'idéal, il aurait injecté le message biocodé directement sous la peau de sa victime, mais il n'y avait sur le navire ni aiguille, ni seringue hypodermique.
Ideally both.
Les deux, idéalement.
I mean, surely, my child, you must have noticed how Rikers valley is so ideally perfect, hmm?
Vous avez dû remarquer, mon petit, à quel point Ryker's Valley est un exemple de perfection.
A job for which they said I was ideally suited.
Un travail pour lequel je convenais parfaitement, ont-ils dit.
Ideally located in a quiet road near to the local shops and transport.
Idéalement situé dans une rue calme près des commerces et des transports.
Ideally.
Dans l'idéal.
Well, ideally, an intellectual athlete.
Ben, dans l'idéal : un intellectuel sportif.
Ideally, until after I'm dead.
Idéalement, jusqu'à ce que je sois mort.
Someone do something to him, ideally involving ice cubes and any puckered body cavity.
Que quelqu'un lui fasse quelque chose, idéalement quelque chose avec des glaçons et n'importe quelle cavité ridée du corps.
- ideally all at once.
- Un entretien groupé serait idéal.
Well, ideally, when I went back to the desk you'd remove the Cadogan Guide to Bali from your trousers and either wipe it and put it back or buy it.
Dans ce cas, pendant que je retourne à mon bureau, vous sortez le guide de Bali de votre pantalon et, soit vous l'essuyez et le rangez, soit vous l'achetez.
Ideally, while she's still young and can remarry.
Pendant qu'elle est encore jeune et peut se remarier.
Ideally, you have a family grouping N, composed of various self-directed persons with the plot device of having a robot.
Idéale, tu as le group familial N, composé de différentes personnes se gérant toutes seules, avec pour caractéristique principale le fait d'avoir un robot.
Ideally, we all should wear gloves to bed but I found there was interference with my social agenda, you know.
Idéalement, on devrait tous porter des gants au lit... mais ça nuirait à mes fréquentations, si vous me suivez.
I'd need some time to assess his routines and security,..... but ideally, on a New York City street,..... midday, with a small-calibre automatic without a silencer.
J'ai besoin de temps pour évaluer sa routine, mais idéalement... dans une rue de New York vers midi, avec un automatique de petit calibre, sans silencieux.
- Ideally, both.
- Les deux, si possible.
Ideally, she should move in with you.
L'idéal serait qu'elle vive avec vous.
But I think ideally the film should stand up on its own.
Mais dans mon esprit, un film doit pouvoir se suffire à lui-même.
Ideally, she would've wanted him to be a painter or an architect or a musician or a writer, because that's where his talent lies.
ou écrivain puisque c'est là, sa partie.
- Ideally.
- C'est l'idéal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]