If it's a girl tradutor Francês
521 parallel translation
If it's not a girl.
- Si c'est pas une fille.
If it's a girl, we'll keep her out of Yellow Hand's camp.
Si c'est une fille, on évitera qu'elle tombe dans les pattes de Main Jaune.
That if he ever settled down, it would be with a girl just like you.
S'il devait fonder un foyer, ce serait avec une fille comme vous.
We'll make the biggest fuss over her! If anybody can give a girl a good time, it's Ashley.
Nous l'amuserons... et Ashley s'y connaît!
If he doesn't come here again, it's because he would find it awkward marrying a girl who is so free with her kisses.
S'il ne revient pas ici, c'est qu'il serait mal à l'aise d'épouser une fille qui embrasse si facilement.
If the girl sees us with make-up she ´ II know it ´ s all a sham!
Si la fille voit qu ´ on est maquillés, Elle comprendra que c ´ est une arnaque.
Well, if it's famous people that's swelling that lovely, dumb, blonde head of yours, let me tell you when I take a girl out, she really gets to see something. I stop the traffic in San Francisco, anyway.
Si c'est la célébrité qui fait tourner votre tête, sachez qu'avec moi, une fille est vraiment au spectacle.
What if it's a girl?
Et si c'est une fille?
If it's a girl, I'd like to name it after you.
Si c'est une fille, elle aura votre prénom.
Don't it matter if I wanna know whether my kid's gonna be a boy or a girl or twins?
Je veux savoir si mon gosse sera un garçon ou une fille.
I'd have a secretary, two cars... and when my baby comes, I'd have an English nanny for it... and later, a French governess, that is if it's a girl.
J'aurai une secrétaire, deux voitures, et mon bébé aura une nurse anglaise, et une gouvernante française. Si c'est une fille.
It would be an extraordinary coincidence wouldn't it if more than one Naval lieutenant in Washington were to become engaged in the last few days to a girl from New York who's aunt was giving them the reception?
Quelle coincidence ce serait de voir deux lieutenants de la Navy se fiancer, ici, à une New-Yorkaise
Don't you think Linda's a good name, if it's a girl?
Aimes-tu le prénom Linda, si c'est une fille?
- If your girl happens to be a shoplifter... - It's not true, Swede.
Et comme elle l'a piquée...
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
[Si soulagement il y a, si joie il y a,.. ] [.. c'est à la pensée de la bien-aimée. ] [ Pour elle on renonce au repos,..]
Yes, I know all about that, but wasn't it some other reason, something about if Lorraine learned to speak well and walk well and do half a dozen other things well, she'd end up by marrying well and that that's the most important thing in a girl's life?
N'est-ce pas surtout parce que si Lorraine parle bien, se tient bien, elle fera un beau mariage, le principal pour une fille?
If it's a girl, you can always tell her she's pretty.
Si c'est une fille, tu peux lui dire qu'elle est jolie.
The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom, and if one can be found whom the slipper fits, then... by the King's command, that girl shall be the Prince's bride.
Le Duc a reçu l'ordre de l'essayer sur chaque fille du Royaume, et si une d'elle peut enfiler la pantoufle, alors... par ordre du Roi, cette fille épousera le Prince.
How do you think it looks for the girl I'm to be marrying...? If that's the way you feel, you can call that off right now.
A quoi ressemble ma future épouse... si c'est ce que tu penses, tu peux annuler maintenant.
If it's a girl, I can tell you all about a gal -
Si c'est une histoire de fille, j'en connais une... -
I wonder if it's ever still the same when a girl meets her ex-husband.
Quand une femme rencontre son ex-mari...
If I get too close to a girl, my uvula becomes edematous, which means inflamed, and if it becomes inflamed, it swells up.
Si je m'approche trop, je fais un œdème à la luette, elle s'irrite et puis elle gonfle.
What's it a sign of if a girl shivers and has a temperature of 102?
Qu'est-ce que ça veut dire une fille qui a 38,9? – Ses yeux pleurent?
Better if it's a girl, so you do not seem to service.
On croira que tu n'es pas en service.
It's just that my mother always told me... that if a girl could be at a party for 30 minutes... without getting a man to talk to her... she might just as well go on home and shoot herself.
C'est juste que ma mère m'a toujours dit... qu'une fille qui reste 30 minutes dans une fête sans qu'on lui parle... n'a plus qu'à rentrer chez elle et se tirer une balle dans la tête.
They don't know if it's a horse, a boat, or a girl.
C'est un cheval, un bateau ou une fille?
If a girl's lover supports her, it's excusable.
Une fille qui prend un amant pour vivre est excusable.
If a girl's gonna make it big in show business... she's got to be vitally interested in it.
Si une fille veut réussir dans le showbiz, il faut qu'elle y mette tout son coeur.
And I could tell by the way he looked at me if I had been any other kind of girl it would've been the start of a very beautiful romance.
Il n'y avait pas á s'y tromper. Si je n'avais pas été celle que je suis, un bel et grand amour serait né.
Look, I'm not saying it does, but if Ben's death and the rock had something to do with each other, and now the little girl's got some...
Écoutez, je ne dis pas que c'est le cas, mais s'il existe un lien entre la mort de Ben et ce caillou, et que la petite fille en a aussi...
- What if it's a girl?
- Et si c'est une fille?
But she would die if she knew I went out with a girl like this, so it's actually a death bed promise in a deeper sense.
Elle mourra si je sors avec une fille, c'est donc une promesse faite à une mourante.
If I have a little girl, I'll see to it she's more respectful than you.
Si j'en avais une, je veillerais à ce qu'elle soit plus respectueuse.
If there's one thing I admire, it's a girl with a shapely ankle.
Si j'admire une chose, c'est une fille à la cheville bien galbée.
If a girl says she's not scared, then can't even light her cigarette, it means she's scared of something.
- Quand une fille n'arrive pas à allumer sa cigarette, c'est qu'elle a peur de quelque chose.
- And what if it's a girl?
Et si c'est une fille?
If I sound like a giddy girl in love, it's your fault.
J'ai l'air éperdument amoureuse à cause de toi.
But if my chest is up like this... It's like you expect what a girl wants to say... and she's just got her breasts like this...
Quand je les ai si haut, t'attends ce que la nana va dire, et ce sont ses nichons.
Do you know, Pickering, if you think of a shilling... not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income... it works out as fully equivalent of... 60 or 70 pounds from a millionaire.
Pickering, si nous considérons 1 shilling proportionnellement au gain quotidien de cette fille... cela équivaut facilement a... 60 ou 70 livres pour un millionnaire.
It's 2 hours walking if you want to see a girl or drink something...
- 2 heures de marche pour descendre voir une fille ou boire un coup...
If a girl has a real reason, like if she has a boyfriend... she'll get married, if it's serious.
Bien sûr, si sa liaison est sérieuse, la fille se mariera et partira.
And if it's a girl?
Comment vous l'appellerez?
How about "Serena," if it's a girl?
Que penses-tu de "Serena"?
But in the light of what that girl overheard, it looks as if the Catholics of France are plotting against Navarre's life.
Mais à la lumière de ce que cette fille a entendu, il semblerait que les catholiques complotent contre Navarre.
What name did we choose for it if it's a girl?
Quel nom on a choisi si c'était une fille?
It's quite possible, of course, she didn't know what Harek wanted the signature for, but even if she did know, look, as a young Jewish girl gets broken on the Nazi wheel like a bloody butterfly,
Il se peut qu'elle n'ait pas su pourquoi Harek voulait la signature, mais même si elle savait, écoutez, quand une jeune fille juive se frotte aux Nazis comme un papillon à une roue, ils lui coupent les ailes,
"It's all very well for you," I said to him, "but if you think I'm that kind of a girl, well, you're absolutely right."
" Tant mieux pour toi, lui ai-je dit, si tu crois que je suis ce genre de fille,
If they can't prove the girl lied, it's worse for you.
Si l'enquête n'apporte pas la preuve qu'elle a menti, ce sera pire pour vous.
Look, I know it sounds cold-blooded but if a girl wants to get ahead in this town she's gotta take her chances when she gets them.
Je sais que j'ai l'air insensible, mais si une fille veut s'en sortir dans cette ville, elle doit attraper sa chance au vol.
- You're wondering if it's a boy or a girl.
- Je parie que vous vous demandez si c'est un garçon ou une fille.
I don't understand why it's so important if I broke a couple of dates with a girl.
C'est si important, de manquer un rendez-vous avec une pute?
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's not 54
if it's not too much trouble 48
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's not 54