If it's any comfort tradutor Francês
65 parallel translation
If it's any comfort, the officers are in the same boat.
Rassurez-vous, les officiers sont comme vous.
If it's any comfort to you, there's one person who doesn't suspect you.
Soyez rassurée, l'un de nous ne vous soupçonne pas.
If it's any comfort I can assure you your father and brother where given a decent Christian burials.
Si ça peut te consoler, ils auront eu des obsèques chrétiennes.
If it's any comfort to you, Mr. Flannagan you are the first American in my life.
Si cela peut vous rassurer, M. Flannagan, vous êtes mon premier Américain.
If it's any comfort, I've always regretted having let you go.
Si ça peut te consoler, j'ai toujours regretté... de t'avoir laissé partir.
I persuaded Ray to cut down your numbers with the choir. If it's any comfort to you at all.
On va couper la scène avec le chœur.
Endora, if it's any comfort to you I've always thought of you as one.
Endora, si ça te rassure, je t'ai toujours vue comme ça.
If it's any comfort I would have booked passage, only...
Si ça peut vous rassurer... j'aurais réservé une place, mais...
If it's any comfort, we had 50 men trained to blow them to Hell.
Si ça vous console, 50 hommes étaient entraînés à les faire sauter.
If it's any comfort to you, I won't be here after next week.
Si ça peut vous rassurer, je ne serai plus ici la semaine prochaine.
If it brings you any comfort, let's leave it that way.
Si ça peut te consoler, restons-en là.
If it's any comfort to you, my mom's even rottener than yours.
Si ça peut te rassurer, ma mère est encore pire.
If it's of any comfort to yoi, the corpse of Dr. Suarez, my friend, rots here.
Si ça peut te consoler, le corps de mon ami le Dr. Suarez pourrit ici.
If there is any word of comfort I can give you, it's just this.
Le seul mot réconfortant me venant à l'esprit... est "justice".
If it's any comfort to you, Marce, I'm sure she's with us in spirit.
Si ça peut te réconforter, je suis sûr que son esprit est parmi nous.
If it's any comfort, the coroner tells me your husband's death was instant.
Si ça peut soulager votre peine, le légiste m'a dit que votre mari était mort sur le coup.
If it's any comfort, my revenge will encompass more than just you.
Si ça peut vous rassurer, vous ne serez pas le seul à payer.
If it "s any comfort, I" ve seen worse.
Si ça peut vous consoler, j'ai vu pire.
Um, well, it's an exotic mushroom, if that's any comfort.
C'est un champignon exotique, si ça peut te réconforter.
I don't know if it's any comfort... but they weren't particularly good.
Je ne sais pas s'il est confortable... mais ils n'étaient pas particulièrement bons.
If it's any comfort, I'm sure they're just as nervous about meeting you.
Je suis sûr qu'ils sont tout aussi nerveux à l'idée de te rencontrer.
If it's any comfort at all, yours was the last tush he'll grab.
Si ça peut vous rassurer, vos fesses sont les dernières qu'il touchera.
And if it's any comfort to Mr. Saint, he's dead too.
Et si ça peut réconforter M.Saint, il est mort aussi.
If it's any comfort so far, general, you are giving one hell of a great performance.
Si ça peut vous consoler, votre jeu a été admirable jusqu'ici, mon général.
Well, if it's any comfort, you may be the only one of us who's making the right choice.
Et bien, si ça peut te réconforter, il se peut que tu sois la seule qui prenne la bonne décision.
If it's of any small comfort, she probably didn't suffer.
Si cela peut vous rassurer, elle n'a pas souffert.
If it's any comfort, he likely wasn't eaten while conscious,
Si ça peut vous réconforter, il n'était pas conscient lorsqu'il a été mangé.
Well, if it's any comfort, my middle name's Henrietta.
Je vous rassure, mon 2e prénom, c'est Henrietta.
If it's any comfort to you, I agree.
- Il n'a pas besoin d'acheter. - Rassurez-vous, je suis d'accord.
If it's any comfort, you're still the hottest guy in Pittsburgh.
Si ça peut te rassurer, t'es toujours le mec le plus chaud de Pittsburgh.
If it's any comfort, you're still the hottest guy in Pittsburgh.
Aide moi donc.
Well, if it's any comfort, I have outside of my advanced class maybe half a dozen reading at grade level.
Si cela peut vous consoler, j'en ai, en dehors de ma classe avancée, peut-être une demi-douzaine qui savent lire au niveau de leur classe.
Well, if it's any comfort, chuck, we planted those bugs to protect you.
Si ça peut aider Chuck, on a placé ces mouchards pour te protéger.
If it's any comfort to you they say that when a European is in love, he gets married, but when an Arab is in love he marries someone else.
On dit que quand un Occidental est amoureux, il se marie, mais quand un Arabe est amoureux il en épouse une autre.
If it's any comfort, I don't think the Russians would take me.
Si ça peut vous rassurer, je ne pense pas que les russes me l'offriraient.
If it's of any comfort, I despise him as much as you do, having to hire me.
Si ça vous soulage, j'ai autant de mépris pour lui que vous en avez à m'engager.
Okay, okay, okay, ladies, if it's of any comfort, you're all guilty of murder.
Ok, Ok, Ok, Mesdames, si cela peut vous réconforter, vous êtes toutes coupables de meurtre.
Well, uh, you know, I mean, if it's any comfort overnight missions normally involve Casey and a whole lot of firearms. So nothing romantic about it.
Oui, enfin, si ça peut te rassurer, les missions nocturnes impliquent Casey et tout son attirail d'armes, alors ça n'a rien de romantique.
If it's any comfort, you guys almost pulled it off.
Si ça peut te consoler, vous avez presque réussi.
I can adopt you too, if it's any comfort.
Je peux t'adopter aussi si ça te rassure.
If it's any comfort, you and connor do share a love of fine dining, capitalism and covert, late-night surveillances.
Si ça peut te réconforter, toi et Connor vous partagez l'amour de la bonne cuisine, capitalisme et filature de nuit.
Well, if it's any comfort, I think that's just the human condition.
Et bien, c'est à n'importe quel confort, je crois que c'est juste une condition humaine.
But if it's any comfort, he's gonna be a hero now.
Si ça peut vous réconforter, c'est un héros maintenant.
Well, if it's any comfort, I'm still here for you.
Si ça peut vous rassurer, je suis toujours là.
- Well, if it's any comfort, you're in no jeopardy as long as you stay here, among friends.
Vous ne risquez rien, tant que vous êtes ici, parmi des amis.
If it's any comfort to you, I agree with what you said at our last session.
Si ça peut vous rassurer, j'approuve ce que vous disiez à la séance précédente.
But if it's any comfort to you, if you go up to the fifth floor, at least the psych ward doc will be around.
Mais si ça peut te rassurer, si tu montes au 5e, au moins tu trouveras le psychiatre.
" and if it's any comfort to you, don't worry about me
" Ne t'inquiète pas pour moi
Look, if it gives you any comfort, She's not too happy with me, either.
Écoutez, si ça peut vous rassurer, elle m'en veut aussi.
If it's any comfort to you, Daniel, yesterday, I was reminded just how much good fathers are willing to sacrifice for their children.
Pour vous consoler, Daniel, Hier, on m'a rappelé à quel point de bons pères sont prêts à se sacrifier pour leurs enfants.
Well, if it's any comfort to you, I do know mouth-to-mouth.
Si ça peut te rassurer, je sais pratiquer le bouche à bouche.
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's me 22
if it's ok 18