If it's meant to be tradutor Francês
108 parallel translation
No, if that was meant to be, it will be.
Non, s'il devait en être ainsi, il en sera ainsi.
If this is meant to be humor it's very ill time.
Si c'est de l'humour, c'est déplacé.
Yes, if it's meant to be.
- Si tel était votre destin.
I don't understand it but if it's meant to happen to me it must be meant to happen to you too.
Je ne comprends pas... Si cela m'arrive aussi se produire avec vous... ne le voyez pas?
It's as if I was meant to be here.
J'étais comme chez moi.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Si tu crois que vous êtes faits l'un pour l'autre, vous vous retrouverez.
I don't think it's a subject for discussion if we're meant to be getting along.
Je ne crois pas que ce soit un bon sujet, pas si nous voulons cohabiter.
If you say something like "It's not meant to be," I'll vomit.
Si tu me sors une banalité, je te vomis dessus.
It's as if we're meant to be, isn't it?
C'est comme si on était faits l'un pour l'autre, non?
I'm just saying that even if Robert suspected that he might be that way, you could see how he would think it would be easier not even to deal with it, even if it meant ending up old and alone.
Tout ce que je dis, c'est que, même si Robert avait le sentiment qu'il était comme ça, je comprendrais fort bien pourquoi il se masquerait la réalité, même s'il devait finir vieux et célibataire.
And if they come back to you with very expensive jewelry then it's meant to be.
Et s'il te revient avec un gros bijou très cher... c'est que vous étiez faits l'un pour l'autre.
What he's saying is, if for some reason it isn't meant to be that we break up quickly, or you leave me for some other man...
Jackson pense que si ça ne colle pas... si on rompt rapidement ou si tu me quittes pour un autre...
I mean, if it's meant to be, does it matter how or where I ask you?
Si ça doit se faire, peu importe où et comment je te le demande, non?
"If you come, it means we're meant to be together and we'll treasure our relationship forever." And if she doesn't- -
" Si tu viens, c'est qu'on s'aimera toujours... et qu'on restera toujours ensemble. Et si tu ne viens pas...
If a thing's meant to be, sometimes it's best not to force it.
Il faut laisser arriver ce qui doit arriver, sans forcer les choses.
You know what? If it's meant to be, I'll guess it.
Si le destin le veut, je le devinerai.
If it was meant to be, it's meant to be.
Le destin, c'est le destin.
I've reached the point where I honestly believe a couple has a better chance if they just cut the cord and know that if it's meant to be, fate will bring them back together.
J'en suis arrivé à croire qu'un couple à plus de chance de réussir, s'il peut rompre, tout en sachant que si cela doit arriver, le destin les réunira à nouveau.
If it meant my leaving camp to prove i could mind my own business, it'd be a friend who told me that... instead of throwing me to the pigs.
Si ça voulait dire que je dois partir, ça s'rait à d'un copain de me le dire. Au lieu de me donner aux cochons.
Besides, if it's meant to be, it'll still be meant to be after college.
En plus, si ça doit se faire, ce sera après l'université.
It's meant to be terrible. If it stops being terrible, what's gonna stop us?
Si la guerre n'est plus horrible, qu'est-ce qui nous arrêtera?
What if it's meant to be, Johnny?
Et si ça devait se passer comme ça Johnny?
If it's meant to be, then it's meant to be, otherwise fuck it.
Si ça doit se faire, ça se fera. Sinon, merde.
If it's meant to be, it will be.
Si c'est sensé arriver, ça arrivera.
It's meant to be a test to see if the gas works in the first place.
Ce n'est qu'un essai tout d'abord pour voir si le gaz fonctionne.
If it's meant to be, things have a way of working out.
Si le destin est autre, les choses peuvent se résoudre.
- You're not her parent. And if your sarcasm is meant to be funny, it's not.
- Pas avec les parents, et si votre sarcasme se voulait amusant, c'est raté.
To be saved. Even if you meant it, it's too late.
- Même si vous étiez sincère, ce serait trop tard.
Since you asked, I'm calm because I know if two people are meant to be together, there's nothing anyone can do about it.
Et comme tu me le demandes, je suis calme parce que je sais que si deux personnes sont faites pour être ensemble, personne ne peut rien y faire.
It was as if it was meant to be.
Comme s'il devait en aller ainsi, comme si nous nous connaissions.
If it's meant to be we'll run into each other.
Si le destin le veut, on se rencontrera par hasard.
Billy, if it's meant to be, we'll get there.
- Si le destin le veut, on y arrivera.
If it's meant to be, it will be.
Si ça doit se faire, ça se fera.
If Kathryn's meant to be with women, so be it, but I just can't help but think maybe I did something to cause it.
Si Kathryn aime les femmes, soit, mais je me dis que c'est de ma faute.
If that sounds familiar, it's because it's meant to be.
Si cela semble familier, c'est parce que c'est censé l'être.
And then you approach Peyton, and if she comes back to you, you know it's meant to be.
Et là, tu pourras approcher Peyton. Si elle revient vers toi, c'est que ça devait se faire.
But if it's not meant to be
- Mais ce n'était pas votre destin...
It's just--it's where I'm meant to be right now, and I'll--I-I'm sorry if I lost that- - sight of that for- -
C'est... c'est là que je veux être maintenant, et je... je suis désolé d'avoir perdu de vue que... Oh, Nicky.
I mean, look, if it's meant to be, it'll be.
Après tout, si c'est le destin, on n'y peut rien.
Well, I go with my gut. 90 percent of the time if it feels right, it's meant to be.
Je me fie à mon instinct et 90 pour cent du temps, je ne me trompe pas.
If it's meant to be, Carl, it's the perfect moment.
Si ça doit se faire, Carl, le moment est parfait.
Oh, come on. Look, if it wasn't meant to be, it wasn't meant to be.
Ecoute, si ça ne devait pas se faire, ça ne s'est pas fait.
They say in the first minute you know if it's meant to be.
On dit qu'elles sont déterminantes.
As for finding the one, I think if it's... meant to be eventually, it will be.
Et trouver la bonne personne, je pense que si ça doit arriver, tôt ou tard, ça arrivera.
Well, if that's what happens, then it wasn't meant to be, right?
Si ça arrive, on était pas faits l'un pour l'autre.
- Yeah, but if it's meant to be, it's meant to be, right?
Mais si c'est écrit, c'est écrit, non?
I know it's really hard for you right now, but I just want you to know that when you love something, you set it free, and if it's meant to be, you just...
Je sais que c'est dur pour toi en ce moment, mais sache que quand on aime une chose, on la laisse partir, et si le destin le veut, on...
And if it's not meant to be, we just don't want to waste any more of each other's time.
Si c'est joué d'avance, on ne veut pas perdre de temps.
- It's just a trial thing to see if we're really meant to be together.
C'est un test pour voir si on est faits l'un pour l'autre.
What if he was meant to be a Kappa Tau and I screwed it up?
Et s'il était destiné à être KT et que j'ai tout gâché?
But I'm certain, Detective... if he hadn't gotten the treatment... he needed... you... would've done whatever had to be done... in order to see him live... another day, even it meant breaking the law.
Mais je suis sûr, inspecteur... Que s'il n'avait pas eu le traitement dont il avait besoin... Vous auriez fait tout ce qu'il fallait...