If that's how you feel tradutor Francês
158 parallel translation
How would you feel if a huge corporation bulldozed you into selling your life's work an invention that has made them millions, and selling it for what?
Que diriez-vous si une grosse société vous forçait à vendre l'invention de votre vie et faisait de gros profits avec? Et à quel prix?
If that's how you feel,
Vous l'aurez voulu, vous allez voir...
Fine! If that's how you feel, you're on your own.
Si c'est ce que tu penses, grand bien te fasse!
If that's how you feel about it!
Si c'est ce que tu penses!
All right, if that's how you feel, the feeling is mutual.
Très bien, si c'est ce que vous ressentez, le sentiment est mutuel.
All right, if that's how you feel about it.
Puisque cela te fait plaisir.
If that's how you feel, you better go. You don't belong here.
Si vous pensez comme ça alors il vaut mieux partir d'ici.
If that's how you feel, what are you doing here?
Si vous croyez ça, que faites-vous ici?
How do you think it looks for the girl I'm to be marrying...? If that's the way you feel, you can call that off right now.
A quoi ressemble ma future épouse... si c'est ce que tu penses, tu peux annuler maintenant.
If that's the way you feel about it, how much do I have coming to you?
Si vous le désirez. Combien vous revient-il?
If that's how you feel, see if I care.
Très bien, comme tu veux.
All right, let's speak of it no more, if that's how you feel.
J'ai compris. N'en parlons plus si c'est comme ça.
All right if that's how you feel about it, then let's do it.
D'accord. Si telle est ta conviction, il faut agir.
If that's how you feel about it, take these.
Si c'est tout ce que vous ressentez, prenez!
If that's how you feel, you can do as you please.
Si c'est comme ça, faites comme il vous plaira.
If that's how you feel.
Si c'est ce que tu veux.
I don't think you should say things like that, even if it's how you feel.
George! Ce n'est pas une chose à dire même si vous le pensez.
But if that's how you feel about it....
Mais si tu le prends comme ça...
If that's how you feel, I'll keep it to myself.
Si tu le penses sincèrement, je te fais confiance.
If that's how you guys feel, there's nothing more I can say.
Si c'est ce que vous pensez, je n'ai rien à ajouter.
Well, if that's how you feel after all we've done for you, I think you better had go!
Après ce qu'on a fait pour toi, va-t'en!
If you think that's loud for us think about how those ants are gonna feel.
Si vous trouvez ça fort, imaginez pour des fourmis!
IF THAT'S HOW YOU FEEL, A DECENT, HONEST GUY LIKE YOURSELF, WHAT CHANCE HAVE THEY GOT?
Si c'est ce que ressent un gars convenable et honnête comme toi, quelle chance ont-ils?
Okay, if that's how you feel about it, I'll leave.
Dans ce cas, je pars.
Shine you, if that's how you feel!
Toi, va te faire foutre.
Well, if that's how you feel, darling.
Si c'est ce que tu ressens, mon chéri.
But if that's how you feel, forget it.
Mais si vous le prenez comme ça, laissez tomber.
Of course, if you had a brain in that huge head, you'd already know how I feel, but you want to hear it, fine.
S'il y avait un cerveau dans ta tête tu saurais ce que je ressens, mais tu veux l'entendre.
If that's how you feel, Mr. FBI Man, why don't you get the hell out? Go back to your Commie, nigger-loving boss.
Si c'est votre sentiment, monsieur FBI, retournez donc vers vos patrons cocos et négrophiles du Nord.
But if that's how you feel about it, I'll oblige.
- Mais comme vous voudrez.
Fine! If that's how you feel, I damn well will.
Si c'est ce que tu veux, j'y vais!
If that's how you feel about it...
Très bien... Si c'est toi qui le dis.
If you really needed to know how I really feel that's how I feel.
Et si tu veux vraiment savoir : je t'aime!
If that's how you feel about a gift from your parents, I don't see giving you a new one for your birthday.
ben, alors tu n'auras pas un nouveau VTT pour ton anniversaire.
If that's how you want it, then I won't feel anything either. Great. No more responsibility.
si c'est ce que tu veux, je ne vais plus rien ressentir non plus bien. plus de responsabilités.
Um... if I had a friend... or a younger sister, let's say... and then if you found out... that this girl... loved you... then... how would that make you feel?
Si j'avais une amie... ou une sœur cadette, peut-être... et si vous appreniez que cette fille... vous aime... eh bien... que ressentiriez-vous?
If that's how you feel about the guy, dump him.
Si c'est ce que tu ressens pour ce type, jette-le.
OK, if that's how you feel about it.
C'est toi qui décides.
That's how you feel about it. But if their weapons can make me bleed, what do you think they'll do to you?
Si leurs armes me font saigner, imaginez ce qu'elles vous feront à vous.
- Okay, if that's how you feel...
– O.K., si tu le sens comme ça. Oui, je le sens comme ça!
If that's how you feel, why'd you take her word for this, Ellis?
Pourquoi tu as fait comme si tu la croyais, Ellis?
If that's how you feel all you had to do was say so, bro. So, bro... what's wrong, bro?
Tu sais, j'ai récemment cauchemardé à propos d'un DS de maths que j'avais absolument pas préparé.
- How do you expect him to accept you if that's the way you feel about him?
Il peut pas t'accepter si tu le vois comme ça.
You know, you're out of line if you think that I was faking... the part about enjoying... whatever you and me- - and... if that's how you feel about the betting stuff, I won't do it anymore,
Tu sais, tu te trompes si tu penses que je faisais semblant... d'apprécier... ce que toi et moi... et... Si c'est ce que tu penses des paris, je ne le ferai plus.
All right, look. If that's how you feel, then go with God.
Si c'est ce que tu penses, va en paix.
Well, if that's how you feel.
Bien, si c'est votre sentiment.
If that's the way you feel, how can I trust that you won't let them hang me?
Si c'est ce que vous pensez, qui me dit que vous n'allez pas me faire pendre?
If that's how you feel.
Si c'est ce que tu ressens...
Now, if I leave you alone... you sitting here on the verge of tears... how you think that's gonna make me feel?
Vous laisser tranquille alors que vous êtes au bord des larmes, vous me croyez capable d'une chose pareille?
If that's how you feel... No, no I'm sorry.
- Si c'est ainsi que vous me considérez...
- Don't do it, if that's how you feel.
Fais-le pas si tu le prends comme ça.