If that's it tradutor Francês
17,946 parallel translation
I know there's probably some protocol in place that says you can't, but if you CAN somehow let him know exactly what happened, then at least he'd know, and he'd be able to get on with dealing with... whatever it is.
Je sais qu'il y a probablement un protocole qui ne te permet pas de le faire, mais si tu peux, dis-lui ce qui est réellement arrivé. Comme ça, il saura. Et il sera capable de surmonter ça.
Debs, I know that you think that keeping it will bring Derek back, but if he left you like this, then he doesn't deserve you, and there will be other guys that you will love- -
Je sais que tu penses que le garder ramènera Derek, mais s'il t'a quitté comme ça, c'est qu'il ne te mérite pas, et puis, y en aura d'autres...
I will support that if it's what you really want to do.
Je te soutiendrai si c'est vraiment ce que tu veux.
If that's where they plan to do it, they'll be there ahead of you.
Si c'est leur plan, ils y seront avant.
You know, they say it's supposed to get easier... that one day I'll wake up and just be over it, but I don't know if I want that.
Vous savez, ils disent que c'est supposé aller mieux... qu'un jour je me réveillerais et que ça sera fini, mais je ne sais pas si c'est ce que je veux.
Well, if that's what - 10 years of marriage looks like, I'll take it.
Si c'est à ça que ressemble 10 années de mariage, je suis partant.
Well, if that's what you want to call it.
Bien, si tu veux appeler ça comme ça.
If that demon wanted you dead, it certainly had the opportunity.
Le démon t'aurait déjà tué, s'il le voulait.
If he does that, it's okay.
S'il fait ça, ce n'est rien.
But if the Pope thinks he can depose the Secretary of State without all the grave repercussions that are bound to ensue, then it means that he really understands nothing about the way things work here.
Mais... si le pape s'imagine qu'il peut destituer le secrétaire d'État sans qu'il s'ensuive de graves répercussions, c'est qu'il ne comprend rien à la façon dont nous fonctionnons.
If you need to have him sign a document or something of the sort that gets our Church back on course, this would be the right time to do it.
S'il vous faut un document ou autre à lui faire signer qui pourrait remettre l'Église sur pied, ce serait le bon moment pour le faire.
If you remember those, that's probably because we're continuing lecturing you about how wrong it is to remember them.
Si vous vous en rappelez, c'est probablement parce que nous n'avons de cesse de vous faire la morale sur le bien et le mal de vous les rappeler.
There's still another path that'll allow you to find the people and things you are looking for, even if you can't see it now... because all you can see before you now are your own doubts and the darkness.
Il y aura toujours un autre chemin qui te permettra de trouver les gens et les choses que tu cherches, même si tu n'en es pas conscient maintenant... car les seules choses que tu vois devant toi maintenant sont tes doutes et les ténèbres.
I'm just saying if there's somebody that you need to be going after, it ain't Sizzle.
Je dis juste qu'il faut pas en vouloir à Sizzle.
It's just that I don't know if you'll remember me.
Je me demande si vous vous souvenez de moi.
And if that is the picture you are describing, if it is, I'll take action, alright?
Et s'il s'agit du scénario que tu me décris, je passerai à l'action, d'accord?
If that's what it takes to stop the bleeding, that's what it takes.
Si c'est ce qu'il faut faire pour arrêter l'hémorragie, nous le ferons.
Because if there's one thing I learned in combat, it's that the most powerful weapon is knowledge.
Le combat m'a appris une chose, le savoir est l'arme absolue.
And if that happens, well... it's like a whole new level.
Et si cela se fait, on atteindra un tout autre niveau.
I hope you have nothing to do with the disappearance of that girl but if you do, it's on you.
J'espère que tu n'as rien avoir avec la disparition de cette fille mais si c'est le cas, tu es responsable.
Even if it's justified, you can't come back from that.
Même si c'est justifié, tu ne peux plus revenir en arrière.
Even if they're not doing that, even if they're just tracking users, it's enough to beat us.
Rien qu'en surveillant les utilisateurs, ils peuvent nous battent.
Tragedy or heartbreak... that's how it always ends if the man's not Carter.
Tragédie ou chagrin... voilà comment il finit toujours si l'homme est pas Carter.
No, see, if that's what had happened, the DA would have put it in her brief, in flashing neon if she could, because that supports her story that he's a psychopath.
Si c'était le cas, le procureur l'aurait écrit, si possible en grosses lettres, car ça confirme sa théorie que c'est un psychopathe.
Even if we get the false reports entered into evidence, and it's a big "if," since they concern an unrelated crime, odds are slim that this clown's gonna incriminate himself.
Même si on arrive à verser les faux rapports au dossier, et ce n'est pas gagné, comme ils portent sur un autre crime, c'est improbable que ce bouffon se compromette tout seul.
They'll even extradite Castle out of New York if that's what it takes.
Ils extraderont Castle hors de New York s'il le faut.
It's almost as if someone didn't want it known that you violated a witpro contract, jeopardized the safety of said witness, and then ordered a shoot-to-kill on Castle.
Comme si on cherchait à éviter d'ébruiter la violation du contrat de protection, la mise en danger du témoin en question et l'ordre de tirer à vue sur Castle.
If I do this, that's it.
Si je fais ça, c'est fini.
If something happens on that roof, I wanna see it.
S'il se passe un truc sur le toit, je veux le voir.
Tragedy or heartbreak... that's how it always ends if the man's not Carter.
Tragédie, ou peine de coeur... ça finit toujours ainsi si l'homme n'est pas Carter.
That's how it always ends if the man's not Carter.
Ça se finit toujours comme ça si l'homme n'est pas Carter.
'Cause if it doesn't, that boot's gonna crush your skull.
Sinon, ces bottes écraseront votre crâne.
I mean, if there's one thing the Devil knows, it's that people need to take responsibility for their own bad behavior.
S'il y a une chose que le Diable sait, c'est que les gens ont besoin de prendre leur responsabilité pour leurs mauvais comportements.
If anyone can handle themselves around that wack job, it's you.
Si quelqu'un peut s'en sortir avec ce cinglé dans les parages, c'est toi.
Well, if it's that stick up your ass, I'm afraid there's no one strong enough to pull that out.
Si c'est ce balai dans le cul, je crains que personne ne soit assez fort pour l'enlever.
That is, if it's not too late.
Autrement dit, si ce n'est pas trop tard.
Or what's left of it. If that's supposed to be an offering for me, Then I decline on grounds of salmonella.
Si c'est censé être une offrande, je décline pour risques de salmonelle.
If there's one thing I know about kimchi fried rice, it's that heat really kicks things up a notch.
S'il y a quelque chose que je sais à propos du riz frit kimchi c'est que la chaleur fait monter la pression d'un cran.
I should also mention that if you pull that trigger, it's a one-way ticket to eternal damnation.
Je devrais également mentionner que si vous appuyer sur cette gâchette, c'est un aller simple pour la damnation éternelle.
That if I pull this trigger, it's bye-bye, Devil.
Que si je presse cette détente, c'est bye-bye, Diable.
If I'm all that's left, let it have me.
Si je suis la dernière, laisse-le m'avoir.
So if there's any spare cash laying around, it should go to that.
Xavier. C'est là qu'il faut investir.
Okay, if that's my punishment, it worked.
Si tu voulais me punir, c'est réussi.
It's one thing supporting Phyllis, but what if that boy gets off?
C'est une chose de soutenir Phyllis, mais si ce garçon s'en sort?
That's where he'd kick it if he was facing the barn.
C'est là qu'il l'aurait renversé s'il faisait face à la grange.
To that end, Julio, if Reverend Price is dealing heroin, we need to find a sample of his wares and see if it matches up to the heroin that we found in Tamika's car.
Et pour ça, Julio, si le révérend Price vend de l'héroïne, il nous faut un échantillon de sa marchandise pour voir si ça correspond à l'héroïne trouvée dans la voiture de Tamika.
If that's my mom, then either Gary forced her to do it or she didn't know what he was about to do.
Si c'est ma mère, alors Gary l'a forcée à le faire ou elle ne savait pas ce qu'il comptait faire.
Yeah, Sykes, firearms Francine seems to always let you cut in line, so why don't you take that Beretta downtown and, uh, see if it matches up?
Sykes, Francine aux armes à feu semble toujours te laisser passer avant tout le monde, alors pourquoi n'amènes-tu pas ce Beretta au poste pour voir s'il correspond?
It turns out that I didn't need his password because I was using his computer at work and he never logged out of it, even if it was policy.
Il s'avère que je n'avais pas besoin de son mot de passe parce que j'utilisais son ordinateur au travail et il ne se déconnectait jamais, même si c'était le règlement.
I want to be that old... I don't know if it's an age, it's just a way of being old.
C'est pas une question d'âge, mais d'une manière d'être vieux.
Now, ladies, if a guy picks you up in a Honda and it's lowered, real low, low... to the ground... and there's some cool blue lights underneath it, that says, " When we get to this restaurant, get whatever you want.
Si un homme vient vous chercher dans une caisse basse, très basse, à en toucher le sol, avec en dessous une lumière bleue cool, alors, au restaurant, vous pouvez commander ce que vous voulez.
if that's the case 340
if that's okay with you 90
if that's true 357
if that's okay 223
if that's what you want 359
if that's what you're asking 120
if that's ok with you 18
if that's alright 17
if that's so 32
if that's how you feel 38
if that's okay with you 90
if that's true 357
if that's okay 223
if that's what you want 359
if that's what you're asking 120
if that's ok with you 18
if that's alright 17
if that's so 32
if that's how you feel 38