If that's so tradutor Francês
3,583 parallel translation
I'm not here for me. I'm just here to tell you that another girl's gonna die, so if you have anything to say to any of the girls in your life, now would be the time.
Je suis juste la pour te dire qu'une autre fille va mourir, donc si tu as quoi que ce soit à dire à n'importe quelle fille de ton entourage, c'est le moment.
I realize that you might think it's a false alarm, so I just wanted to confirm that your mother is having open-heart surgery, if you wanted to come back to the hospital.
Je réalise que vous pensez que cela est peut-être une fausse alarme, donc je veux juste confirmer que votre mère va avoir une opération à coeur ouvert, si tu veux revenir à l'hopital.
So we passed a law saying that if any sacred Wamapoke artifact is found on a development site, all construction must immediately stop.
Nous avons donc passé une loi qui dit que si un objet archéologique Wamapoke est découvert sur un site en développement, toute construction devra immédiatement s'arrêter.
So if you think about it... but not too much... it's actually good that carly and I hooked up.
Donc, si tu y penses, mais pas trop c'est en fait une bonne chose que Carly et moi ont ait couché ensemble?
And if that's what you wanted so badly, why do you need Rumplestiltskin's dagger now?
Et si c'est ce que tu voulais si ardemment, pourquoi as-tu besoin de la dague de Rumplestiltskin, à présent?
Which reminds me, I found a great place for garlic knots. So if you need me, that's where I'll be.
Ce qui me rappelle que j'ai trouvé un endroit parfait pour les nœuds à l'ail alors si tu as besoin de moi c'est là bas ou j'y serais
You got to get as far away from that as you can, so even if you fall sometimes... you don't end up where we started.
Tu dois te battre aussi fort que tu peux, alors même si tout s'effondre parfois... Tu ne t'arrêtes pas où on a commencé.
Brooks, if that's your mother on the line, so help me...
Si c'est ta mère...
I knew Virginia would be mad if she found out I was hiding the fact that Lucy had escaped, so I decided not to tell her, which meant it was up to me to keep this white wedding from becoming a red wedding.
Je savais que Virginia serait en colère si elle découvrait que je cachais le fait que Lucy s'était échappée, alors j'ai décidé de ne pas lui dire, ce qui voulait dire que c'était à moi d'éviter que ce mariage en blanc ne devienne un mariage en rouge.
So if you've got your panties in a twist over how he does his job and that's a deal breaker for you, you just say so, and I'll leave.
Alors si t'as quelqu'un chose à dire sur la façon dont il a fait son boulot et que ça te suffit à rejeter tout accord, suffit de le dire et je m'en vais.
It's numeric, so, if we know how that translates, then we can figure out the rest.
C'est numérique, donc, si on sait comment ça se traduit, ensuite, on pourra trouver le reste.
And so if you say that I can't go, it's like you're taking something away from me.
Si tu refuses, c'est comme si tu me privais d'un truc.
( Gasps ) But what if he really likes me but he doesn't know that I like him, - and that's why he's being so weird?
[HALÈTEMENTS] Et s'il m'appréciait vraiment mais qu'il ne sait pas que je l'aime, et c'est pour ça qu'il devient si bizarre?
If he's that powerful, why is he so afraid to show himself?
S'il est si puissant, pourquoi rester caché?
So she created the other side as a purgatory for all supernatural beings, ensuring that if he died, he'd end up there forever.
Alors elle créa l'autre côté un purgatoire pour toutes les choses surnaturelles, pour s'assurer que mort, il finirait ici pour toujours.
You know that Jordan says that if Maddie attacks me in tomorrow's debate, that I should back off so that I don't look like a bully.
Tu sais, Jordan dit que si Maddie m'attaque dans le débat de demain, je devrais faire machine arrière pour ne pas passer pour un tyran.
I did not hear that, actually, but - But if you found somebody's wallet, you'd expect to get a reward, so -
- Je n'ai pas vraiment entendu ça, mais - Mais si tu trouves un porte-feuilles tu t'attends à avoir une récompense, donc -
I dunno what she told you but Carol's a consenting adult, so - Well that's actually kind of my point, I wanted to ask if you'd ever seen my sister acting strangely, or - Ha!
Je ne sais pas ce qu'elle t'a dis mais Carol est une adulte consentante, alors - Bein en faites c'est un peu ça, je voulais te demander si tu avais déjà vu ma soeur agir étrangement, ou - Ha!
So, if you think there's a chance that you might leave it at a coffee shop or something somewhere, please, handcuff that to yourself.
Donc si tu penses qu'il y a une chance que tu l'oublies dans un café ou ailleurs s'il te plait, accroche toi avec des menottes.
So what if all the evidence in Bidwell's house was put there just so that we'd find it?
Et si toutes les preuves dans la maison de Bidwell avaient été mises là juste pour qu'on les trouve?
Well, yeah, but you're the one who said we should do this, Laurel, so, you know, if there's even a chance that your sister is- - yeah, but- - thank you.
Oui, mais c'est toi qui nous a dit de le faire, Laurel, donc, s'il y a encore une chance que ta soeur soit... - Oui, mais... - Merci.
It's likely that there are other women he's already targeted, so be vigilant if there are any reports of suspicious behavior.
Il a sûrement déjà ciblé d'autres femmes, donc soyez vigilants à tout rapport de comportements suspects.
She would rig the books and so forth on her desk, so that if they were moved half an inch, she would know that when she got back, or so, that was Vivian's story.
Elle disposait les livres et les papiers sur son bureau de telle manière que s'ils étaient déplacés d'un centimètre, elle le voyait à son retour. Enfin, c'est ce que Vivian disait.
If that's a blind spot, then so be it.
Si c'est de l'aveuglement, alors qu'il en soit ainsi.
So if that means making a deal and spending Christmas at Grandma's next year, then I think that's a pretty fair trade for the most important person in Naomi's life.
Donc si ça signifie passer un accord et passer Noël chez grand-mère l'année prochaine, alors je pense que c'est une bonne affaire pour la personne la plus importante dans la vie de Naomi.
I am so glad... that you said that because I really am so sorry. And I... I will set up a million meetings with surf stars for you to sponsor if that's what it takes.
Je suis si contente... que tu dises ça car je suis vraiment désolée et je... je vais organiser un million de réunions avec des stars de surf que tu pourras sponsoriser, si c'est ce qu'il faut.
You know, guys, that's racist, so if you'll both excuse me.
Vous savez les gars, que c'est du racisme, donc si vous pouvez m'excuser
If I had this incredible dream about a certain gentleman that I used to have feelings for but really, really didn't think that I still did, even though there was this hug and he smelled so... that doesn't definitely, hypothetically mean
Si j'avais fait ce rêve incroyable à propos d'un certain homme, pour qui j'avais des sentiments avant alors que je ne pensais vraiment vraiment plus que j'en avais encore, même s'il y a eu ce câlin et qu'il sentait si... ça ne veut pas forcément, hypothétiquement signifier
Tansy and her, uh... her crazy girl logic thinks that me not wanting to kiss you means I have feelings for you, so if I don't kiss you, then she's gonna be pissed.
Tansy et sa, euh..., logique loufoque pense que le fait que je ne veuille pas t'embrasser signifie que j'ai des sentiments pour toi.
If you think Jack would be okay with that. You know, he'd do anything for Amanda, and so would I, so I think that's a great idea. Yeah.
Si tu penses que Jack serait d'accord.
So, if that's all...
Si c'est tout...
So if you think that there's something that
Si tu penses qu'il y a quelque chose que
And if you do not stay in this bed, I'm gonna call someone in here with a sedative so fast, that your head's gonna spin.
Et si tu restes pas dans ce lit, je fais venir quelqu'un pour t'endormir, si vite, que ta tête va tourner.
Next, he had you kill your hybrids, and now he only needs one more massacre, so if he's here, that's what he's doing.
Ensuite, il t'a fait tuer tes hybrides, et maintenant il n'a plus besoin que d'un massacre, donc s'il est ici, c'est ce qu'il fait.
I'd fire that man if he weren't so damned good at what he does.
J'aurais viré cet homme s'il n'aurais pas était aussi bon dans ce qu'il fait.
Thought about it last night, and I decided that if you came in here and apologized to me like a man, that I would forgive you, and that's what you've done, so you're forgiven.
J'y ai pensé hier, et j'ai décidé de vous pardonner si vous veniez vous excuser. Et c'est ce que vous avez fait, alors vous êtes pardonné.
We want to know who he's supplying, and ideally allow him to continue to do so in a manner that lets us monitor his progress and delay it if necessary.
On veut savoir qui il fournit et idéalement le laisser faire d'une manière dont nous pouvons contrôler la progression et la retarder si nécessaire.
So you can't get it back if that's what all this is about.
Donc vous ne pouvez pas le ravoir si c'est ce que vous voulez.
Okay, so, if we multiply that by the rate of acceleration, we get... a lady who's apparently okay with an A-minus on this problem set.
Ok, donc si on multiplie ça par le taux d'accélération, on aura... une femme qui est apparemment bien avec un A-moins au problème posé.
For one thing, the vigilante once saved his life, so if he's telling us to keep away, that should say something.
L'Archer lui a déjà sauvé la vie, donc, s'il nous met en garde, il vaut mieux l'écouter.
So... I'll stay another night or so... if that's okay?
Alors... je peux rester encore une nuit ou deux?
Hey. So got your own TV, they serve a chocolate pudding that's not half bad, and I'm gonna see if I can scare up some comic books, okay?
Alors tu as ta propre télé, ils ont un pudding au chocolat pas mal du tout, et je vais voir si je peux attraper quelques bd, ok?
I'm pretty indecisive, so I may be back here a few times, if that's okay.
Je change souvent d'avis donc je risque de repasser de temps en temps, si c'est pas un problème.
And, so, Daren became the official witness, relaying all the details you saw, as if you were the one who that came in the door that night.
Et donc, Daren est devenu le témoin officiel rapportant tous les détails que vous aviez vu, comme s'il était celui qui était rentré par la porte cette nuit. Problème résolu.
Now, Flight's testimony gives me Jedediah Shine for that last murder, but if I might name those corpses, discover their histories and so join him with their deaths, then I can nail his coffin shut and put him in the earth for all time.
Maintenant, le témoignage de Flight accuse Jedediah Shine du dernier meurtre mais si je peux mettre des noms sur ces cadavres, découvrir leur histoire, faire le lien entre lui et ces morts, alors je pourrai clouer son cercueil et l'enterrer pour toujours.
Right, so if we want to retrace their steps, that's where we need to go.
Correct, donc si on veut retracer leurs pas, c'est là qu'on doit aller.
- Nothing's happening because I was never told it was happening, so if a happening happens and you don't know that it happened, did it happen, you know?
- Rien ne se passe parce-qu'on ne m'a jamais dit que ça se passait, Donc si quelque chose se passe et que que tu ne le sais pas Est-ce que ça se passe vraiment, tu vois?
That's why she's so obsessed with making sure everyone in Division gets out of there alive, even if they end up killing themselves in the process.
C'est pourquoi elle est si obsédée à faire en sorte que tout le monde à la Division s'en sorte vivant, même s'ils finissent par s'entretuer pendant le processus.
So if you and Ric and little Gilbert are all flesh-like and real-seeming, that means something went horribly wrong when Bonnie tried to put that veil up, and you two are having "dance party U.S.A."
Donc si toi et Ric et le petit Gilbert avez l'air d'être en chair et en os, ça signifie que quelque chose s'est très mal passé lorsque Bonnie a essayé de lever le voile, et vous deux faites la fête.
So if Lawrence killed Mary, then he had to get rid of the gun in that eight-minute period.
Donc, si Laurent a tué Mary, alors il s'est débarrassé de l'arme en huit minutes.
If you so stipulate, I suppose that's true.
Si vous le stipulez, je suppose que c'est vrai.
if that's the case 340
if that's okay with you 90
if that's true 357
if that's okay 223
if that's what you want 359
if that's what you're asking 120
if that's ok with you 18
if that's alright 17
if that's how you feel 38
if that's what you mean 217
if that's okay with you 90
if that's true 357
if that's okay 223
if that's what you want 359
if that's what you're asking 120
if that's ok with you 18
if that's alright 17
if that's how you feel 38
if that's what you mean 217