English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / If that's the way you feel

If that's the way you feel tradutor Francês

178 parallel translation
Well, if you feel that way about it, here's your nickel for the phone call.
Si vous le prenez comme ça... voilà les cinq cents pour le téléphone.
All right, if that's the way you feel about it.
D'accord, si c'est ce que tu veux.
Well, if that's the way you feel, you're liable to have some visitors one of these nights.
Si tu le vois de cette façon... tu risques d'avoir des visiteurs, un de ces soirs.
If that's the way you feel about it.
Si c'est ce que tu ressens.
If that's the way you feel, I'll tell ya something.
Bon, si c'est ça, je vais tout vous dire.
If that's the way you feel about it.
Si c'est ce que tu veux.
- All right... if that's the way you feel about it.
- Non. Très bien. Si c'est ce que vous décidez...
Ali right, liii leave, if that's the way you feel about it.
D'accord, je pars, si c'est comme ça que tu le prends.
If that's the way you feel, I'm not in your wake.
Si tu le prends comme ça, je ne te retiens pas.
Well, if that's the way you feel, we'll only install three. And you'll like it.
Dans ce cas, on n'en installera que trois.
All right, if that's the way you feel about it.
D'accord, je comprends.
- If that's the way you feel about it, why don't you?
- Si c'est ce que tu veux, fais-le.
Get out of here! Well, if that's the way you feel about it we'll be forced to assert our prerogative and search this room.
Si tu le prends sur ce ton, on va user de notre bon droit et fouiller cette chambre.
Well, I don't know what it's all about, but if that's the way you feel, it's good enough for me.
Je ne comprends pas pourquoi, mais si c'est ce que tu veux, ça me va.
All right, then, if that's the way you feel about it.
Si vous voyez les choses ainsi.
All right, then, if that's the way you feel, I'm sorry about razzing your plays.
Très bien, dans ce cas, je suis désolé d'avoir ri de vos pièces.
If that's the way you feel, sir.
Si vous le désirez, monsieur.
If that's the way you feel.
Si vous l'entendez ainsi.
If that's the way you feel...
- Si vous l'entendez ainsi...
If that's the way you feel about it.
Si c'est ce que vous voulez.
If that's the way you feel, you can go anywhere you want to from now on.
Si c'est ce que tu souhaites, tu peux aller où tu veux!
Alright, Linda, if that's the way you feel about it.
Comme vous voudrez.
Well, if that's the way you feel about it, it's okay with me.
Si vous le prenez comme ça, c'est entendu.
Okay, my friend, if that's the way you feel about it just forget I ever bothered you.
Très bien, si tu le prends comme ça, oublie que je t'ai appelé.
Okay, if that's the way you feel about it.
Si c'est ce que tu désires.
Well, if that's the way you feel about it.
Eh bien, si vous pensez ainsi.
All right, if that's the way you feel about it.
Très bien, si c'est ce que tu penses- -
All right, darling, if that's the way you feel about it, I'll confess.
Très bien, si c'est ce que tu souhaites, je l'avoue.
Okay. If that's the way you feel about it, I won't stand in your way.
Si c'est ça, je m'effacerai.
If that's the way you feel about it get out of here and get off of my land!
Puisque c'est comme ça, va-t'en d'ici, va-t'en de ma terre!
Well, if that's the way you feel about it, okay.
Si vous prenez ça comme ça, d'accord.
But you know that's the way he does feel about it. Yes. Do you think that I'd be much of a man if I let another man dictate my own way of life?
Suis-je encore un homme si je me laisse dicter ma façon de vivre?
All right, if that's the way you feel about it. But I warn you, all you'll get is a horseshoe of roses.
Si tu insistes, mais tu rentreras avec une couronne de roses!
No. If that's the way you feel, you got a right to say it. That's what we're fighting for.
Si tu le penses, dis-le, on se bat pour ça.
If that's the way you feel about it no Cantor, no Dinah Shore and no sandwiches.
- Si c'est ce que vous voulez, pas de Cantor, pas de Dinah Shore et pas de sandwichs.
Well, if that's the way you really feel, you must be very lonely.
Si c'est votre opinion, vous devez vous sentir bien seul.
All right, if that's the way you feel about it.
Dans ce cas...
All right, if that's the way you feel about it.
Bien, si c'est ainsi que vous le ressentez.
OK I will, if that's the way you feel about it.
- Joue au solitaire.
If that's the way you feel, you didn't have to fight him.
Si c'est ce que vous pensez, vous auriez dû refuser.
If that's the way you feel about it, I'm glad we're going home.
Si c'est ce que tu penses, je suis content de rentrer.
If that's the way you feel, I'll make it the hard way.
Si tu le prends comme ça je choisis la solution radicale.
All right, Lil, if that's the way you feel.
- Bien, si c'est ainsi que vous le voyez.
If that's the way you feel, you're at liberty to go your way.
Vous êtes libre de vous en aller.
Well if that's the way you feel about it..
Très bien, appelez le garde, je m'en vais.
If that's the way you feel about it, I'll drive you into town.
Si c'est ce que tu ressens, je vais te conduire en ville.
If that's the way you feel about it.
Si vous le prenez comme ca...
WELL, IF THAT'S THE WAY YOU FEEL ABOUT IT,
- Bon, si tu es décidé.
Well, all right, if that's the way you feel, but...
Bon, si c'est votre décision, mais...
But if that's the way you feel.
C'est ce que vous croyez
How do you think it looks for the girl I'm to be marrying...? If that's the way you feel, you can call that off right now.
A quoi ressemble ma future épouse... si c'est ce que tu penses, tu peux annuler maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]