If that's what you're asking tradutor Francês
204 parallel translation
Aye. But all hands signed, if that "s what you" re asking.
Mais on n'a pas de travail à vous offrir.
If that's what you're asking me.
Si c'est ce que tu veux savoir.
I don't think there was any psychology involved, if that's what you're asking.
N'allez pas chercher d'explications psychologiques.
YOU CAN'T GO TO MY PLACE IF THAT'S WHAT YOU'RE ASKING.
Tu peux pas venir chez moi si c'est ce que tu me demandes.
She's still married to that horse trader Bob Allen, if that's what you're asking.
Elle est mariée à ce marchand de chevaux, Bob Allen, si c'est ce que tu veux savoir.
Obviously I'd rather sit, if that's what you're asking.
Bien sûr. Si c'est ça qui vous intéresse.
I'm not surprised, if that's what you're asking.
Je ne suis pas surpris, si c'est votre question.
I remember last month's supply of replicator rations that you borrowed that you owe me... if that's what you're asking. Don't worry.
Je me souviens des rations de synthétiseur du mois dernier que vous m'aviez empruntées, si c'est ce que vous voulez savoir.
It wasn't a lifelong ambition, if that's what you're asking.
Vous appelez ça un métier?
We're not hiding any criminals here, Andy, if that's what you're asking.
On ne cache pas de criminels ici, si c'est ta question.
I slept with her once, if that's what you're asking.
J'ai couché avec elle une fois, si tu veux savoir
Well, I haven't performed any mating rituals if that's what you're asking.
Nous n'avons pratiqué aucun rituel d'accouplement.
I know what I'm looking for in a crowd, if that's what you're asking.
Mais je sais repérer un suspect. J'espère.
None of them got anthrax, if that's what you're asking.
Ils n'ont pas eu d'anthrax, si ça vous intéresse.
And, no, she didn't say anything, if that's what you're asking yourself.
Et, non, elle ne m'a rien dit, si c'est ce que vous vous demandez.
And by the way what kind of a global positioner is that? I've got precise positioning if that's what you're asking
Au fait, c'est quel genre de GPS?
Johnny, it was wonderful, if that's what you're asking.
Johnny, c'était merveilleux, si c'est ce que tu veux savoir.
Most of the women there will not be Companions... if that's what you're asking.
La plupart des femmes ne seront pas des Compagnonnes... si c'est ce que tu insinues.
Oh, he doesn't have aids, if that's what you're asking.
Il n'a pas le SIDA, si c'est ce qui vous inquiète.
I don't think Brian would be dangerous to her, if that's what you're asking.
Brian ne représente pas un danger pour elle si c'est ce qui vous intéresse.
Well, I ain't no fucking kike, if that's what you're asking me. Well then, let's see what you got, honey.
Je suis pas un youpin, si c'est ça que tu veux savoir.
Well, I'm sure not against you, if that's what you're asking.
Je ne suis pas contre vous, en tout cas.
I'm attracted to women, if that's what you're asking.
J'aime les femmes, rassure-toi.
You can certainly have my number, if that's what you're asking.
Vous pouvez prendre mon numéro, si c'est ce que vous voulez.
No one like you, if that's what you're asking.
Personne comme toi si c'est ce que tu demandes.
But he doesn't strike me as being capable of violence, if that's what you're asking.
Mais il ne me semble pas capable d'être violent, si c'est la question.
Given the force needed to cause this type of damage, the injury's more consistent with inflicted blunt force trauma than a simple fall, if that's what you're asking.
Vu la force nécessaire pour provoquer ce type de dégât, la blessure est davantage due à un trauma causé par un objet contondant qu'à une simple chute, si c'est ce que vous demandez.
Well, I don't think they're literally running them down if that's what you're asking, but I do think they're doing something to cause them to get killed.
Je ne crois pas qu'ils les tuent au sens littéral du terme, si c'est ce que vous voulez savoir, mais je crois vraiment qu'ils leur font quelque chose qui cause ensuite leur mort.
He's not within the "margin of error" if that's what you're asking. Too bad.
Melle Caldwell...
Well, there's no sign of sexual abuse if that's what you're asking.
Aucun signe d'abus sexuel, si c'est ce que vous voulez savoir.
It wasn't me, if that's what you're asking.
Ce n'était pas moi, si c'est votre question.
It hasn't asked me to corrupt anyone else, if that's what you're asking.
On ne m'a pas demandé de débaucher quelqu'un d'autre.
I'm not used to the idea that I just killed someone, if that's what you're asking, but I'm doing my job.
Je ne me suis pas faite à l'idée que je viens de tuer quelqu'un, si c'est ce que tu me demandes, mais je fais mon travail.
President Palmer's outside the chain of command, if that's what you're asking me, Don.
Le président Palmer n'est pas dans la chaîne de commandement, si c'est là votre question, Don.
I mean, there's no bad news about Jack yet, if that's what you're asking.
Aucune mauvaise nouvelle à propos de Jack si c'est ce que vous voulez savoir.
And no, she didn't say anything, if that's what you're asking yourself.
Et elle ne m'a rien dit, si vous voulez tout savoir.
If that's what you're asking.
Si c'est ce que vous demandez.
We haven't worked together long enough for you to ask about anything else, so you must be here about the case, and you're asking me how I knew that's what you were gonna ask, to hear if a thought process proceeds an answer.
On ne travaille pas ensemble depuis assez longtemps pour que vous me demandiez autre chose, vous êtes donc venu au sujet de notre affaire, et vous me demandez comment je savais ce que vous alliez demander, pour vérifier que la réponse est précédée d'un raisonnement.
Well, I didn't dance a jig if that's what you're asking.
J'ai pas fait de pas de danse, si c'est ce que vous voulez dire.
My wife passed away, if that's what you're asking.
Pardon? Oh, je me demandais.
I wouldn't have killed Maya, if that's what you're asking.
Je n'aurais pas tué Maya, si c'est ce que tu demandes.
If you don't know what it is you're building, you might think about asking somebody, that's all.
Si tu ne sais pas ce que tu fabriques, tu devrais peut être demander à quelqu'un, c'est tout.
I don't harbor any feelings for her, if that's what you're asking.
Je n'ai plus aucun sentiment pour elle, si c'est ce que tu demandes.
- If that's what you're asking.
- Si c'est ce que tu demandes.
- Well, I haven't lost it Since this morning, if that's what you're asking.
- Je ne l'ai pas encore perdu depuis ce matin, si c'est ce que tu veux savoir.
I don't want you to go if that's what you're asking.
Je ne veux pas que vous partiez, si c'est ce que vous voulez savoir.
I don't know where Jack is if that's what you're asking.
Je ne sais pas où est Jack.
I don't go to church anymore if that's what you're asking.
Je ne vais plus à l'église, si c'est ce que vous me demandez.
I haven't changed my view, if that's what you're asking.
Mon opinion n'a pas changé, si c'est là votre question.
It's not our intention to kill miss Bristow, if that's what you're asking.
Nous n'avons pas l'intention de la tuer, si c'est votre question.
You're not a prisoner, if that's what you're asking.
Vous n'êtes pas prisonnier, si c'est ce que vous sous-entendez.