If that's what you're thinking tradutor Francês
166 parallel translation
Listen, rigor mortis, if you mention that Merrova dame's name again, I'll... I know what you're thinking.
Écoutez-moi bien, abruti, si vous mentionnez encore son nom, je... Je sais ce que vous pensez. Qu'un médecin l'a fait.
Nobody ain't gonna sell my brand-new automobile, if that's what you're thinking.
Personne ne vendra mon auto toute neuve, si c'est ça.
They're not marked, if that's what you're thinking.
Elles ne sont pas biseautées.
● Uh-uh. There ain't enough there for the two of us, if that's what you're thinking.
Il n'y en a pas assez pour deux, si c'est ce que tu penses.
Look, I'm not hiding out, if that's what you're thinking.
Et je ne me cache pas.
Lots of wives nag and men hate them and trouble starts, but very, very few of them end up in murder, if that's what you're thinking.
Beaucoup de femmes rouspètent et leurs maris les détestent, mais peu d'histoires finissent en meurtre, si c'est ce que tu imagines.
I have no hard feelings, if that's what you're thinking.
Je n'ai aucune rancune, si c'est ce que vous pensez.
No, I'm not impotent if that's what you're thinking.
Non, je ne suis pas impuissant si c'est ce que vous pensez.
Rita didn't do it if that's what you're thinking.
Rita n'y est pour rien.
I didn't know anything about it if that's what you're thinking.
Je ne le savais pas.
He's not hiding in there, if that's what you're thinking.
Il n'est pas là, si c'est ce que vous croyez.
I got two bottles of ulcer medicine, if that's what you're thinking.
J'ai deux flacons de médicaments contre Ies ulcères dans ma valise.
Don't worry, I won't marry again, if that's what you're thinking.
Pas de souci, je ne me remarie pas, si c'est ce que tu penses.
No, she's not stupid, if that's what you're thinking...
- non, non... Elle n'est pas "débile", si c'est à cela que vous pensez... elle est retardée.
I don't think the cases are related, if that's what you're thinking.
Je ne crois pas que les deux affaires soient liées, si c'est ce que vous pensez.
I'M not here for a handout, if that's What you'rE thinking.
Sache que je ne suis pas là pour l'aumône.
Look, I don't know what you're thinking, but if you're thinking that I'm just out to nail you, that's not it at all.
Si vous imaginez que j'essaie juste de... de vous sauter, vous faites erreur.
We're not going to forget this, if that's what you're thinking.
On n'oubliera pas ça, si c'est ce que tu crois.
And if that's what you're thinking, try shaving first next time.
Et si c'est ce que tu penses... essaie de te raser la prochaine fois.
They're both thinking the same thing, if that's what you mean.
Ils pensent tous les deux à la même chose si c'est ce que tu veux dire.
If that's what you're thinking, I didn't.
Ne la croyez pas, c'est faux.
I certainly wasn't frightened, if that's what you're thinking.
Je n'ai pas eu peur, si c'est ce que vous pensez.
I didn't kill them, if that's what you're thinking.
Je ne les ai pas tués.
I'm not that waitress, if that's what you're thinking.
Je ne suis pas la fameuse serveuse, si vous pensez ça.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
J'ai pensé à ta remarque. C'est vrai, j'ai jamais été en couple. Dorénavant, je suivrai ta règle.
Elephants aren't particularly good jumpers, if that's what you're thinking.
Les éléphants sautent très mal si c'est à ça que vous pensez.
I won't tell them about you... if that's what you're thinking... if I get caught.
Je ne parlerai pas de toi aux flics si c'est à ça que tu penses.
They're not poisonous, if that's what you're thinking.
- Ce n'est pas du poison.
Winston, you're not adding to my troubles, if that's what you're thinking.
Tu ne compliques rien si c'est ce que tu crois.
I wasn't just looking for a fuck, if that's what you're thinking.
Je voulais pas juste baiser...
I am not working in secret, if that's what you're thinking, Barry.
Je ne travaille pas en secret, si c'est ce que vous pensez.
It's not human, if that's what you're thinking.
Ce n'est pas du sang humain.
- I'm not the kind of person that would take their own life, if that's what you're thinking, Jack.
Je ne cherche pas à me suicider, si c'est ce que tu penses.
It's not what you think, if that's what you're thinking.
C'est pas ce que tu crois si tu crois ça.
No special clearances, no matters of national security... if that's what you're thinking.
Pas d'autorisation spéciale, de lien avec la sécurité nationale... - si c'est à quoi vous pensez.
If that's what you're thinking.
Si c'est a ca que tu penses.
But if that's what you're thinking, you should, if you can.
Mais si c'est ce que tu veux... tu devrais probablement le faire.
Not for money, if that's what you're thinking.
Pas pour l'argent, si c'est ce que tu crois.
She's not there anymore either, if that's what you're thinking.
Elle n'est plus là non plus, si c'est ce que vous croyez.
I'm not still in love with your brother, if that's what you're thinking.
Je ne suis plus amoureuse de ton frère, si c'est ça ce que tu crois.
I don't think Pauline will sleep with you, if that's what you're thinking.
Pauline ne couchera pas avec toi, si c'est à ça que tu penses.
It has nothing to do with sex, if that's what you're thinking.
On va pas faire l'amour, si c'est ce que vous pensez.
I won't sue you, if that's what you're thinking. I'll sign whatever you like. Just let me go back to the city.
Je vous ferai pas de procès... je signerai ce que vous voudrez, mais... laissez-moi rentrer en ville.
Your detective Salas already asked me if I am part of this attack. if that's what you're thinking.
Votre détective Salas m'a déjà demandé si j'avais pris part à cette attaque si c'est ce à quoi vous pensiez.
I don't have high hopes for it, if that's what you're thinking.
Je n'ai pas de grands espoirs, si c'est ce que tu penses
I don't just lie there, if that's what you're thinking.
Je ne reste pas allongé sans rien faire, si c'est ce que tu crois.
And I wouldn't just lie there, Michael Bluth... - if that's what you're thinking.
Et je ne resterais pas allongé là sans rien faire, si c'est ce que tu penses.
But he wasn't stealing from the Council if that's what you're thinking.
Il ne volait pas le Conseil. Il était réglo avec l'argent.
It's alright if I die. ... is that what you're thinking?
Ok si je meurs. \... est ceci que tu penses?
I'm not gay, if that's what you're thinking, Dad.
Je ne suis pas homo, si c'est ce que tu penses, papa.
I'm not gay, if that's what you're thinking, dad.
Je ne suis pas gay, si c'est ce que tu penses, papa.