If that's what you mean tradutor Francês
675 parallel translation
Hyun Min, what I mean is... If that's not what you mean, just shut your mouth.
ce que je veux dire... alors taisez-vous!
You're wasting time talking against Mr. Warriner, if that's what you mean.
Tu perds ton temps à parler de M. Warriner.
You can depend on me, if that's what you mean.
Tu peux compter sur moi.
If that's what you mean. I mean, uh...
- Nous sommes amis, c'est tout.
You made a lot of weak, futile gestures, if that's what you mean by effort.
Vous n'avez pas trop cherché à obtenir des résultats.
I'm in love with her, if that's what you mean.
En effet, je suis amoureux d'elle.
He made a million dollars off me, if that's what you mean.
Et lui s'est fait un million de $ sur mon dos!
I haven't forged or stolen anything, if that's what you mean.
Je n'ai rien volé ou falsifié, si c'est ce que tu veux dire.
There won't be any bands to play, if that's what you mean.
Il n'y aura pas de fanfare, si c'est votre allusion.
I realize that, but I mean if we were sweethearts... I'd have the good right to tell you what's what.
Je sais bien, mais si nous l'étions, je pourrais vous dire ce qui convient.
But I didn't send that note, if that's what you mean.
Je n'ai pas envoyé cette note, si c'est ce que vous croyez.
Hey, I haven't got any gun if that's what you mean. - Peanuts won't kill you.
Je ne crains pas de vous tuer à coups de cacahuètes!
Well, it's my place, if that's what you mean.
Vous voulez dire qu'elle est à moi?
Oh, it's not exciting, if that's what you mean.
Ce n'est pas excitant, si c'est ce que vous voulez dire.
Paradol chloride isn't effective for headaches, if that's what you mean.
Le chlorure de paradol n'est pas efficace contre les maux de crâne.
They're not together, If that's what you mean.
Ils ne sont pas ensemble, si c'est ce que vous insinuez.
I still don't think he's a murderer, if that's what you mean.
Je ne crois pas que ce soit un meurtrier.
We were pals, if that's what you mean.
- Nous étions amis, oui.
No, I'm getting fed up with the way you're acting, if that's what you mean.
- Pas du tout. J'en ai assez de voir comment tu me traites.
Well, I'd like to do him a favor if that's what you mean.
Je veux bien lui faire une faveur si c'est ce que vous voulez dire.
I'd do anything I could to save an innocent man, if that's what you mean.
Je ferais tout pour sauver un homme innocent, en fait.
She does a great vanishing act, if that's what you mean. - Yes. Why did she run away like that?
Un grand talent à s'éclipser, si c'est ce que tu veux dire.
I was in the shop, if that's what you mean.
J'étais à la boulangerie, vous voulez dire.
I have no conviction, if that's what you mean.
Je n'ai pas de convictions.
Oh, I got somebody to take me home, if that's what you mean.
Quelqu'un me ramène à la maison, si c'est ce que tu veux savoir.
Yes, we're still being followed, if that's what you mean.
Nous sommes toujours suivis, si je vous comprends bien.
He hasn't any legal right, if that's what you mean.
Vous voulez dire qu'il n'a aucun droit légal.
Well, I didn't tell him, if that's what you mean.
Je ne lui ai pas dit, si c'est ce que tu veux savoir.
I didn't come lookin'for you just to admire you, if that's what you mean.
Je suis pas revenu pour que tu t'admires, si c'est ce que tu veux dire.
Well, a woman could have done it If that's what you mean.
Une femme aurait pu le faire, si c'est votre question.
Miss Claythorne was locked in her room, Doctor, if that's what you mean.
Miss Claythorne avait fermé sa porte, si c'est votre question.
You can't play there, if tha s what you mean, that neighborhooïs expensive.
II est trop cher pour nous.
I've been on one, if that's what you mean.
Je me suis saoulé, si c'est ce que vous voulez dire.
That's what happens if you're mean. - Remember that.
C'est le lot de ceux qui économisent et travaillent.
It's a scientific fact insanity is not contagious, if that's what you mean.
C'est scientifique, la folie n'est pas contagieuse, si c'est ce que vous voulez dire.
It's not mine, if that's what you mean.
Pas pour moi. L'argent ne m'intéresse pas.
I'm not sentimental if that's what you mean.
Je ne suis pas sentimental.
Women have been crazy about him all his life, if that's what you mean.
Les femmes sont folles de lui.
I'm not gonna quit my job, if that's what you mean.
Je ne démissionnerai pas de mon poste.
If you let it be known what we mean to each other it'll be a confession that I did it.
S'ils apprennent ce que nous sommes l'un pour l'autre, cela reviendra à une confession.
Well, I'm rapidly reaching a point where nothing can surprise me, if that's what you mean.
J'en arrive à un point ou plus rien ne peut me surprendre.
- I ain't leaving town, if that's what you mean.
- Je quitte pas la ville.
Well, I study the track, if that's what you mean.
J'étudie la piste, si c'est ce que vous voulez dire.
I don't wanna see him full of bullet holes, if that's what you mean.
J'ai pas envie qu'il se fasse trouer la peau, en tout cas.
-... if that's what you mean.
- Si c'est ce que vous insinuez.
If you mean what I think you mean, that's a dirty crack.
Si vous insinuez ce que je crois, c'est très bas.
- My dear... Well, I haven't brought a wife here, if that's what you mean.
- Je n'ai pas amené ma femme.
She, uh, hadrt received the divorce notice, if that's what you mean.
Elle ravait pas reçu l'avis de divorce, si c'est ce que vous voulez dire.
I'll never forget tonight as long as I live, if that's what you mean.
Moi non plus, je n'oublierai jamais.
It's yours if that's what you mean.
Je sais.
The skirts are shorter, if that's what you mean.
Les jupes sont plus courtes!