If you're up for it tradutor Francês
249 parallel translation
If you're worried about the place, I'll have it closed up for you.
Si ça vous inquiète, je vous le ferme.
It can't be good for you up there among all those poor souls. You can't be happy. And how are you ever going to get better if you're unhappy?
Là-bas, parmi ces pauvres diables, c'est pas une vie pour vous.
If you're looking for St. Dominic's, Father, it's a block up and then to your left.
Mon Père, pour Sainte Dominique, continuez la rue et prenez à gauche.
If any of you feel you're not up to this job, it's perfectly all right for you to drop out.
Si l'un de vous ne se sent pas à la hauteur de cette tâche, il peut abandonner.
It isn't the ideal spot for convalescing, but you're welcome to it, if you can put up with being Mrs. Calvero.
Bien qu'ici ce ne soit pas l'idéal, vous y êtes la bienvenue. Si vous voulez bien être Mme Calvero, pour la forme.
Well, just remember, it can happen to you, too, if you're covering up for this guy, so don't try to walk out on us.
N'oubliez pas : Ça peut vous arriver, si vous le couvrez. Ne filez pas.
Charles, you're know very well if they lock you up again, it's gonna be for good and the thought of you spending the rest of your life behind bars...
Charles, tu sais très bien que si tu retournes là-bas. ça risque d'être pour tellement longtemps que ça pourrait bien être pour toujours. Et rien qu'à l'idée que tu pourras passer le reste de ta vie derrière les grilles.
Yes, if you can believe it, Mrs. Benard Shah is fed up with your antics, and she thinks you're the tiniest bit too noisy for the neighbours.
Mme Benard Shah en a assez de vos singeries. Vous êtes trop bruyants..
I stayed up all night listening to their songs... and tonight, you're hearing one of them... for the first time... which just goes to prove... that if you've got what it takes... sooner or later, somebody will take what you've got... baby.
Je suis resté toute la nuit à écouter leurs chansons... et vous entendez l'une d'elles pour la première fois, ce qui prouve que si vous avez ce qu'il faut, tôt ou tard, quelqu'un prendra ce que vous avez... chérie.
I've got nothing against it, since it's business for me but he's such a heavy drinker, so if you're not careful, then you'll end up in hot water.
Je n'ai rien contre puisque tu me paies, mais il boit tellement que si tu ne fais pas attention tu finiras par avoir des ennuis.
You can reach for it if you want to, cowboy. But if you do, you're gonna end up with two assholes,
Si tu dégaines, tu te retrouveras avec deux trous de balle.
I say we got a bowl of soul, and if you think your heart can take it... Now we're gonna wrap it up for the week, folks.
On a plein de musique soul, et si votre cœur peut le supporter, envolez-vous plus haut avec Le Lourd!
If you've been married for five years and it goes into the shithouse then you're going to spend a lot of time throwing up.
Quand on a été marié cinq ans et que ça part en couille, on passe beaucoup de temps á gerber.
If you're hot for jail, you just keep it up.
Continuez, et c'est la prison.
For instance, if it's Monday and 7 : 30 comes up, you have to dis - adapt from your domestic surroundings and re-adapt yourself to an entirely different environment.
Si on est lundi... et que le 7 et le 30 apparaissent, il faut quitter son foyer... et se réadapter à un tout autre environnement.
If you're not careful, and you back-up over one of these, you can say goodbye to your rear axle. If it wasn't for frozen dinners, I might never eat.
Si vous ne mangez que ces plats surgelés, vous allez vous détraquer les intestins!
If you're up for it, there's something I could do for you.
- J'ai trouvé un truc que je peux faire pour toi.
Listen, if you're gonna hold the popcorn, make sure you hold it up in plain sight so when he go reaching for the bucket he don't miss, talking about, "Oops."
Si c'est toi qui tiens le pop-corn, assure-toi de le tenir bien haut, pour que quand il voudra en prendre, il ne le rate pas.
- If the money's right, you're up for it?
Donc, moyennant paiement, vous la défendriez?
It can happen to you, too, if you "re covering up for this guy. So don" t try to walk out.
Ben... ça vous arrivera aussi si vous le couvrez.
For the rest of you, in the Trial Division or on the Executive Staff, if a cop or a detective needs a search warrant at 3 A.M.. you're to type it up... go to the judge's house, pull him off his wife or whoever else he's on top of... and get it signed.
Quant à vous, de la "Judiciaire" ou les administratifs, si un flic veut un mandat à 3 h du mat, vous le lui tapez, vous allez chez le juge, coïtus interruptus, et vous le lui faites signer!
If you're up for it.
Si toutefois vous êtes prête.
If they got a chance to wrap it up down there, how long do you think they're going to hunt for one lost black girl?
Tu crois qu'ils vont chercher longtemps une noire?
Listen up callers, if you're still out there on the road to Vegas, you better get your butt in gear before it disappears, cause Vegas is still looking for the King!
Écoutez, si vous êtes encore sur la route de Vegas, grouillez-vous tant que vous êtes encore en vie, parce que Vegas cherche toujours le King!
- I'm actually headed to a different study session, if you're up for it.
Je vais à un autre genre de cours si ça te dit. C'est à dire?
If you're still worried, come back for another check up it two days.
Pour vous rassurer, repassez dans 2 jours.
If you're up for it, we're heading into deep research mode.
Si tu en es, il y a un tas de recherches à faire.
If I end up with life insurance and endowment policies and things you're paying for it, all right?
S'il me refile une quelconque assurance vie ou des actions, C'est toi qui payes, d'accord?
And if you're looking out for her well-being, I suggest you advise her to pick up the injection gun and bring it to me.
Et si tu tiens à son bien-être, je te suggère de lui dire de ramasser le pistolet à injection et de me l'apporter.
I never would have learned... And if it hadn't been for you, I never would have learned that what you believe in when you're young, can still be true when you grow up.
Et que sans vous, je n'aurai jamais appris que ce en quoi on croit tout petit, peut rester vrai en grandissant.
- If you're up for it!
- Tu verras ce qui arrive.
And this - - well, i-it was cute for about half a second then... it's not funny if you're cracking up.
Et ça? C'était mignon une demi-seconde, mais... C'est pas drôle si tu pètes les plombs.
If you're up for it, that is.
Si ça vous convient, bien sûr.
If you're lookin'for help translating it, you're barkin'up the wrong genius.
Si tu veux de l'aide pour la traduire, cherche un autre génie.
If I think for one second you're not living up to your end of it... or if you hold out on me in any way, I walk.
Si je trouve que t'es pas à la hauteur ou que tu me caches le moindre truc
- I got it for you. If you're gonna be a dick about it, take your ass up the street!
Puisque tu joues au con, va voir ailleurs.
God help you if you get stuck in that system... because it's very easy to get in... and it's almost impossible to get out unscathed... because you're up against an adversary... that has everything going for it except maybe the truth.
Que Dieu vous aide si vous vous retrouvez dans ce système... parce qu'il est très facile d'y entrer... mais presque impossible d'en sortir sans égratignures... parce que vous faites face à un adversaire... qui a tout à son avantage sauf peut-être la vérité.
Yes, like if you're eating pizza with them, and Lorelai decides that... the pepperoni is angry at the mushrooms because they have an attitude... and then she holds up a pepperoni and it asks for your opinion... don't just laugh.
Par exemple, si vous manger une pizza avec elles et que Lorelai a décidé que le poivron en veut au champignon car ce dernier l'avait insulté, et qu'elle vous tend un poivron et qu'il vous demande de prendre partie, surtout ne riez pas.
There's a piece of it in there for you if you're up to it.
Il y a une part de tout ça, ici, pour toi, si tu tiens jusque là.
And if you blow it, you're gonna end up hating yourself for the rest of your life.
Et si tu la refuses, je te jure que tu t'en voudras pour tout le reste de ta vie.
Look, if it's easier for you to keep the sign up, we're--we're ok with that.
Vous pouvez laisser l'écriteau si c'est plus simple pour vous.
I need to know if you're up for it or not.
Je dois savoir si t'es sur le coup ou pas.
Like I told you before, if you're here for a warrant, you better have evidence to back it up.
Comme je vous l'ai déjà dit, si vous êtes ici pour un mandat, vous devrez avoir des preuves pour l'étayer.
We were wondering if you're up for it, we only need six more people for a human pyramid.
Si ça vous tente, on trouve six personnes de plus pour faire une pyramide humaine.
SPREAD OUT AS MUCH AS YOU CAN. IF WE'RE BUNCHED UP, IT'S EASIER FOR THEM TO HIT SOMEBODY.
Groupés, on est plus vulnérables.
If you're up for it, I'd love to set up an exclusive interview with you for the Torch.
Si tu veux bien, je voudrais faire une interview exclusive pour la Torche.
Then. if you're like most clients. you look up. smile. and you ask the question I've heard for 20 years : "ls that it. then?"
Puis, comme la majorité des clients, vous levez la tête, souriez et posez la question que j'entends depuis 20 ans : "Tout est réglé?"
If you're looking for sensational material for one of your chronicles of crime, I suggest you adopt your usual practice and make it up.
si vous cherchez du sensationnel pour l'une de vos chroniques criminelles, je vous suggère d'utiliser vos méthodes habituelles, inventez!
I'd prefer you happy, honey, but if you can't be, you need to pretend at it better than you're doing or you're gonna be hungry and cold and getting done to you for nothing outside what you'd have made money to live on and save up besides if you acted the part in here.
Je préfèrerais te voir heureuse, mais si tu ne l'es pas, tu dois faire un peu mieux semblant, sinon tu auras faim et froid et on te fera ça pour rien dehors, alors que tu aurais pu gagner ta vie et faire des économies
Lieutenant, if you're up for it?
Lieutenant, si vous vous sentez prêt?
If you're up for it.
Si vous êtes prêt.