If you can't beat' em tradutor Francês
34 parallel translation
If you can't beat'em, join'em.
On verra bien! Appelle un taxi.
And the first part is if you can't beat'em, join'em.
La première partie c'est... qu'il faut hurler avec les loups.
If you can't join'em, beat'em!
Si vous ne pouvez pas joindre, cassez-les!
If you can't beat'em, join'em.
Si tu ne peux pas les battre, joins-toi à eux.
So she decided, if you can't join'em beat it.
Ne pouvant en être, elle décida... de se faire plaisir.
If you can't beat'em, lead'em.
"Si vous ne pouvez les vaincre, dirigez" - "les."
Well, if you can't beat'em- -
Si on ne peut pas les battre- -
Penny, if you can't beat'em- -
- Aide-moi! - Si tu ne gagnes pas... - Ca ne va pas?
You know what they say : If you can't beat'em... no shit.
Comme on dit, j'ai de qui tenir.
I know i ain't gonna get you to quit playin'that thing, so... like you just said, if you can't beat'em... i don't think it's gonna work.
T'es pas parti pour arrêter de jouer, alors autant qu'on fasse un duo. Je ne crois pas que ça marchera.
- l figure, if you can't beat'em...
- Si tu ne peux pas les vaincre...
If you can't beat'em... almost got everything figured out.
Si tu ne peux les battre... J'ai presque tout prévu.
- If you can't beat'em, join'em.
- Si tu peux pas les combattre, alors rejoins les.
He sees it as a "If you can't beat'em, work with'em" kind of thing.
Pour lui, c'est "si tu ne peux pas les battre, travaille avec eux".
The bureau figured if you can't beat'em, Hire'em.
Le bureau a compris que si on ne peut pas les arrêter, il vaut mieux les engager.
I guess if you can't beat'em, beat'em with a lead pipe.
Je suppose que si vous ne pouvez pas les battre, beat em avec un tuyau de plomb.
- Hey, if you can't beat'em, join'em.
Si tu ne peux pas battre quelqu'un, rejoins-le.
"If you can't beat'em, sweetums." Since 1891.
"Faites Lameur, pas la guerre." Depuis 1891.
Well, if you can't beat'em...
Ben, si tu peux pas le battre...
If you can't beat'em, join'em.
Si tu ne peux les vaincre, joins toi à eux.
If you can't join'em, beat'em.
Si tu peux pas les rejoindre, bats les.
If you can't beat'em, join'em.
Si tu ne peux pas les battre, rejoins les.
If you can't beat'em, join'em.
Ce qui ne te tue pas te rend plus fort.
- If you can't beat'em...
- J'ai raison? - Si tu peux le battre...
If you can't beat'em... join'em.
Si on ne peut pas les battre... on les rejoint.
If you can't beat'em, join'em.
Si tu ne peux pas les battre, rejoins-les.
Hey, if you can't beat'em, join'em.
Si tu ne peux pas les battre, rejoins-les.
If you can't beat'em...
Dans ce cas...
If you can't beat'em, drone'em!
Si tu ne peux pas les battre, envoie leur le drone!
If you can't beat'em, join'em.
Faute de les battre, joignez-vous à eux.
So if you can't beat'em, buy'em.
Donc c'est soit je les mets au tapis, soit je me les paye?
But, hey, I figured if you can't beat'em, join'em.
Mais, j'ai conclu que si tu peux pas les battre alors rejoins-les.
"If you can't beat'em..."
"Si tu ne peux pas les vaincre..."
If you can't beat'em, join'em?
Si vous n'arrivez pas à les battre, vous vous joignez à eux?