If you don't do this tradutor Francês
784 parallel translation
Now, listen, I don't care if you have to go to jail after this performance... you ought to forgot about yourself and do this anyway.
C'est pas grave si tu vas en prison après. Pense pas qu'à toi et fais-le.
You don't have to do this, you know, if you don't want to. Hmm?
Vous n'avez pas à le faire si vous ne voulez pas.
Nevertheless, don't you tell a soul about this because if you do we'll be sunk.
Peu importe! Surtout : motus et bouche cousue.
You don't mind if I put this here, do you?
Puis-je y mettre ceci?
If there's anything human left in you, don't do this. Don't make me a partner to such a crime.
S'il reste une once d'humanité en vous, ne faites pas ça.
If you don't stop it immediately... - I'll have to get this officer to do it for you. - Alright.
Je ne cherche pas le scandale, mais interviens, ou ce policier le fera à ta place!
And if you, as the impresario of this theater, don't do something about it, I shall.
Et si vous, en tant qu'imprésario, ne faites rien, je prendrai acte.
Phyllis, do you mind if we don't finish this game? It bores me stiff.
Je n'ai plus envie de jouer, Phyllis.
Now, if this gives you any hints as to your destination or as to what kind of work you're going to do, don't even discuss it among yourselves.
Si ceci vous donne un indice quant à notre but ou quant à la tâche qui vous incombe, n'en parlez pas entre vous.
I don't like this any better than you do. But we had orders to come here, and we'll stay here if we rot waiting.
Ça ne m'emballe pas plus que vous... mais ce sont les ordres!
If you don't believe this how do you suppose I knew Johnny had come back?
Qui m'aurait dit... que Johnny était revenu, sinon Coral?
Please, if you love me at all, don't do this.
Henry, svp, si tu m'aimes ne le fais pas.
Wait, if all you do care about is Constance why don't you go to this other man? The countess confides in him.
Si tu n'aimes que Constance, va trouver celui à qui Milady se confie.
Even if this plan of yours were feasible, which I don't admit for a moment. Do you really believe it would benefit your son?
Si votre projet se concrétisait, ce dont je doute fortement, pensez-vous qu'il bénéficierait à votre fils?
If you don't go out there, and tell them that we don't know nothing about this, and get them out of this place, I'm gonna do it myself.
Si tu ne les mets pas dehors, je le ferai moi-même.
If you're still determined to do this thing, I don't know of any way I can stop you.
Si vous êtes toujours décidés après, je ne vois pas comment je pourrais vous arrêter.
If you don't do it, captain, this airplane's gonna crash into the sea.
Si vous ne le faites pas, cet avion va s'abîmer en mer.
If you forget this, I won't ever do anything you don't want, I promise. I won't talk, I won't do anything wrong...
Si tu abandonnes, je ferai ce que tu voudras, je me tairai, je serai sage...
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic.
Si tu ne me sors pas de ce marécage d'ennui, je vais faire quelque chose d'extrême.
Don't you know that you will have all the U.S. Army if you do this?
Vous savez ce que l'armée des États-Unis vous fera pour cela?
You don't think I'd go this far if I wasn't, do ya?
Je ne serais pas venu jusqu'ici, autrement.
No, I say you don't know what this kind of thing can do to you, if you go too far.
On ne sait pas ce qui peut arriver si on va trop loin.
I'll do this in private, if you don't mind.
Je vais faire ça en privé, si vous permettez.
If I do find some fingerprints, and if you don't find a way to get in and out of here, then what you're gonna think it was that put this skull back?
Si je trouve des empreintes, et si tu ne trouves pas de moyen d'entrer et sortir d'ici, à ton avis, qui ou quoi aura remis ce crâne?
If you're not sure of this, don't do it Stay with us till you're sure
Si tu n'es pas sûr reste avec nous jusqu'à sûreté
If you don't ask the maximum for this crime, when do you ask it?
Si on ne requiert pas la peine maximale pour ce crime, alors quand?
If you don't want the money, that's your affair. But you've got no choice in this. You're gonna do as I say.
Libre à vous de refuser l'argent... mais vous ferez comme je vous dis.
If I do this thing, I'll do it all the way. You don't have to worry about anything like that.
Ne vous inquiétez pas, je suis décidée à aller jusqu'au bout.
You listen to me, Mike. If you don't do anything about this, I'm going to, and there's nothing you can do to stop me.
Écoute-moi, Mike, si tu ne fais rien pour ça, je vais y aller, et il n'y a rien que tu puisses faire pour m'en empêcher.
Now, if you don't do this for me,
Si tu ne le fais pas pour moi, Tucino le fera.
And what's all this got to do with you, if you don't mind telling me?
Qu'est-ce que ça a à voir avec vous, vous pouvez me le dire?
I don't know what you want, nor do I fully understand your black abilities. But if the two of you have not returned to Colbin within one night, I shall come back and kill you with my own hands, and burn this place to the ground once and for all.
j'ignore ce que vous voulez, je n'entends rien à votre magie, mais si vous n'êtes pas parties dès cette nuit, je vous tuerai de mes propres mains et je brûlerai cet endroit.
- If my qualifications don't impress you... - But they do. - There will be absolutely no charge for this consultation.
Si ça ne vous impressionne pas, je ne vous ferai pas payer la consultation.
You've gotta watch this because if Stevens don't come, you'll have to do it.
Regarde bien. Si Stevens ne vient pas, tu devras le faire.
What am I gonna do? You're gonna do a stretch in prison if you don't cut this out.
Vous irez en prison si ça continue.
You do understand, don't you that even if you are made his legal guardian it'll still be up to me as head of this hospital to authorize his release in your charge.
Comprenez bien que même si on vous désigne comme tuteur légal, en tant que directeur de l'hôpital, la décision d'autoriser sa sortie me revient.
Mr. Aldrich... if I was rude to you before, I do apologize... but if you don't shut up this instant, I shall be even ruder.
Si j'ai été grossière envers vous, je présente mes excuses. Mais si vous ne la fermez pas, je serai encore plus grossière. S'il vous plaît, allez-vous-en.
Colonel, I don't have to remind you, do I... that I am in charge of all the Gestapo activities in this area... and if there are foreign agents then I am to be informed at once!
Dois - Je vous rappeler, colonel, que je suis responsable des activités de la Gestapo dans la région, et que je dois être informé tout de suite de la présence d'étrangers!
Even if you are the boss of this town, you don't have the right to do that!
Vous n'avez pas le droit de leur imposer ça!
Janet, if you decide to do this, don't worry about money.
Si vous décidez de vous lancer, ne vous inquiétez pas pour l'argent.
- And you're not either... if you don't do something about this.
Vous si, alors agissez!
If you don't want anybody to find out about this, you'd better do as I say.
Si tu ne veux pas que cette affaire s'ébruite... tu as intérêt à faire ce que je te dis.
He's looking at me, and he's thinking, "Well, Martin, well, now, you know I hope you don't mind if I do this." He reached down and took some dirt in his hands, and rubbed my whole head with the dirt.
Il m'a regardé et il m'a dit : "Martin, je vais faire un truc... ne m'en veux pas." II s'est baissé... il a ramassé de la poussière et m'en a mis sur toute la tête.
So if you don't mind, may I take a look at this, see what I can do for you?
Vous permettez que je jette un œil pour voir ce qui ne va pas?
It's not doing the same act or the same type of act... but playing that number and at that point in the number doing this. If you don't do it or if you don't smash your amp up at the end... people get disappointed.
Ce n'est pas de faire le même spectacle, mais de savoir que si dans un morceau, vous ne cassez pas votre ampli à la fin, le public est déçu.
You'll feel worse if you don't do what I say. - I hear this ticking.
Tu vas te sentir bien plus mal.
If you don't do this until lunch, you are knocked off!
Si tu ne te transfères pas jusqu'à midi, je t'anéantis.
This guy in Vermont. What'll he do if you don't show up?
Que fera votre ami si vous n'arrivez pas là-bas?
I want you to try again. This time, I don't know if I can do it again.
Je ne sais pas... si j'y arriverai...
Then why do you take the time to come out to brooklyn to give me this letter if you don't think she cares enough about me to let me know where she is, or to let you know to let me know where she is?
Pourquoi venir de Brooklyn pour me donner cette lettre si vous pensez que ça ne l'intéresse pas au point de vous dire de me dire où elle est?
This is the last inn before the desert unless they don't come after you if they do they must rest here
C'est la dernière auberge avant le désert. S'ils sont à tes trousses, ils devront se reposer ici.