If you don't mind me saying so tradutor Francês
87 parallel translation
But indeed you do, sir, if you don't mind my saying so.
Mais si, Monsieur, si vous me permettez.
And if you don't mind me saying so, I think you're just a little bit nuts.
Et, sauf ton respect, tu es un peu fou.
If you don't mind my saying so, the great sapphire is in my possession.
Si vous me le permettez, l'inestimable saphir est en ma possession.
If you don't mind my saying so, Miss Judith... ... it's better if you take charge of the ribbons... ... and leave the handling of the horses to me.
Puis-je vous suggérer de vous occuper des coupes... et des prix, et de me laisser la charge des chevaux?
- Thank you, sir. I was mighty glad to get out of them if you don't mind my saying so.
Mais j'étais content de partir, si je puis me permettre.
Claudio, if you don't mind me saying so, you are a fool.
Claudin, si vous permettez, vous êtes un sot.
Mr. Bradley, if you don't mind my saying so, I think you are a ringer.
M. Bradley, si je peux me permettre de vous le dire, je crois que vous êtes un sosie.
I'm surprised at you, Father, if you don't mind my saying so... letting her see things ain't fit for the eyes of a decent girl.
Si je peux me permettre, Père, ça me surprend... que vous laissiez une jeune fille convenable voir ce genre de choses.
If you don't mind my saying, so, sir, you look ever so tired.
Si je peux me permettre, monsieur, vous avez l'air très fatigué.
That was a pretty dirty trick, if you don't mind my saying so, sir.
Ce n'était pas très gentil, si je peux me permettre, capitaine.
And if you don't mind my saying so, I think that's a pity.
Et si vous me permettez le dire, je trouve que c'est dommage.
Well, if you don't mind me saying so, that's a fine way... to choose an escort for your 14-year-old daughter... giving five dollars to some boy you don't know from Adam.
Curieuse façon de trouver un cavalier pour ta fille de 14 ans! Et tu paies un inconnu.
♪ I know all about your standards ♪ ♪ And if you don't mind my saying so ♪
Si je me fie à tes standards Et si tu permets que je le dise
If you don't mind my saying so, you kind of drive like Jehu, son of Nimshi, and he driveth furiously.
Si je peux me permettre, vous conduisez comme Jehu, fils de Nimshi, et il conduisait à une allure folle.
- If you don't mind my saying so...
- Si je puis me permettre...
That explains a great deal, if you don't mind my saying so.
Cela explique beaucoup, si je puis me permettre.
That is a brilliant finesse, if you don't mind me saying so, Sir Charles!
Quelle merveilleuse impasse, Sir Charles!
And if you don't mind my saying so she looks quite a bit like her father.
Et, si je puis me permettre, - elle ressemble tant à son père.
mrs. ratbag, if you don't mind me saying so you are badly in need of an expensive course of psychiatric treatment.
Mme Sakara, je suis désolé de vous dire que vous avez sérieusement besoin d'un traitement psychiatrique coûteux.
If you don't mind my saying so, doctor, why are you so interested in coming back?
Si je peux me permettre, pourquoi insistez-vous autant?
We're in this plot together, if you don't mind my saying so.
Nous sommes complices, si je puis me permettre.
Now, Mrs. Willis instructed me to cooperate to the full. But if you don't mind my saying so, Dr. Willis'files, sir.
Mme Willis m'a dit de coopérer au maximum mais les dossiers du docteur!
- If you don't mind me saying so.
- Sans vous offenser, oui.
I find it downright cruel, if you don't mind me saying so, ma'am. I agree.
Moi, je trouve ça cruel si je peux me permettre!
If you don't mind my saying so, your Lordship,
Si je puis me permettre,
If you don't mind my saying so.
Si... vous me permettez ce conseil.
And if you don't mind me saying so, you are even more beautiful now here in my office, completely dressed, almost a decade later.
Et si j'ose dire, vous êtes encore plus belle aujourd'hui, ici dans mon bureau, entièrement vêtue, presque 10 ans plus tard.
If you don't mind my saying so, that was real dumb.
Si je puis me permettre, c'était idiot.
Uh, if you don't mind me saying so, Jer, uh... some of these guys on the street seem a little crazy.
Si je peux me permettre, Jer, certains de ces types qui vivent dans la rue ont l'air fous.
If you don't mind my saying so, Mrs. Hurst... that fruit punch stain dried real nicely.
La tache de punch ne se voit presque plus, si je puis me permettre.
AND IF YOU DON'T MIND ME SAYING SO, YOU ARE EVEN MORE BEAUTIFUL NOW, HERE, IN MY OFFICE,
Quand vous êtes-vous dit que ce n'était peut-être pas une bonne idée, que tous les deux, vous seriez mieux à votre propre compte.
That's a barmy notion, if you don't mind my saying so, sir!
C'est une notion de poupée Barbie, si je puis me permettre.
And if you don't mind me saying so, that is a lovely picture of your wife.
Si j'ose dire, c'est une très jolie photo de votre femme.
If you don't mind me saying so.
Si je peux me permettre.
So if you don't mind me saying... ... I enjoy working with you.
Ça ne t'ennuie pas que j'aime travailler avec toi?
If you don't mind my saying so, General... you didn't have any carbuncles on your ass that night.
Si je puis me permettre, mon général, vous n'aviez pas de furoncle collé au cul, cette nuit-là.
If you don't mind me saying so, Miss Greer- -
Excusez-moi, Mlle Greer...
If you don't mind my saying so, it suited you.
Si je puis me permettre, ça vous allait bien.
You have a wonderful family... and if you don't mind my saying so... a very beautiful house, too.
Vous avez une famille merveilleuse... et si je peux me permettre... une très belle maison, aussi.
I'm very intrigued by how you've managed to meld it all together in a very sophisticated way, if you don't mind me saying so.
Je suis très intrigué, la façon dont vous avez tout lié ensemble d'une manière si sohistiquée, si vous me permettez de le dire ainsi.
It was obvious... if you don't mind me saying so.n
C'était évident... Sans vouloir vous offenser.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Elle va te démolir, je te le jure. Merci Adam pour cet astucieux conseil, mais si je puis me permettre, je pense que les problèmes de C.J. sont vraiment accessoires comparés à ceux des autres membres du public qui ont payé assez cher pour écouter vos conseils vaseux.
If you don't mind my saying so.
Si je peux me permettre.
Although, if you don't mind me saying so that jeering when you came on the screen, a bit much, you know.
Quoique, si vous me le permettez, les railleries, quand vous êtes apparu à l'écran, c'était un peu trop.
And if you don't mind my saying so, looking forward to seeing the son of a bitch die.
Si je peux me permettre, j'ai hâte de voir ce salaud mourir.
Since my signature was on the pardon agreement, I was embarrassed and relieved, and if you don't mind my saying so, looking forward to seeing the son of a bitch die.
Comme ma signature était sur son pardon, j'étais embarrassé et soulagé et si vous me permettez d'être franc, j'avais hâte de voir ce fils de pute mourir.
I just think, and if you don't mind me saying so that you could go a little bigger with your comedy.
Je pense juste, et si je peux me permettre. que tu devrais l'être encore plus. Compris?
A pack of veritable scoundrels, if you don't mind my saying so.
Une bande de vauriens, si vous me permettez de le dire.
Seems a bit drastic, if you don't mind me saying so.
Ça paraît un peu extrême, si je puis me permettre.
If you don't mind my saying so, you have terrible taste in men.
Si tu me permets, tu as très mauvais goût en ce qui concerne les hommes.
Percival, if you don't mind my saying so, I think it's the other way around.
Percival, si je peux me permettre, je crois que c'est le contraire.