Ile tradutor Francês
12,134 parallel translation
We found his body buried on the island.
On a trouvé son corps sur l'ile.
Here, on the island?
Sur l'ile?
We have eye witness reports that he's been seen on the island along with another member of his chapter.
Un témoin oculaire dit qu'il a était vu sur l'ile.
You're not the only shaman on this island, Kyle.
T'es pas le seul Chaman de l'ile.
If you'd just left the island, as everyone urged, she would have been safe.
Si t'avais quitté l'ile, elle serait en sécurité.
That's Easter Island.
Ca, c'est l'ile de Paques. Tu vois?
The most isolated island in the world.
C'est l'ile la plus isolee au monde.
I was your age when my parents said we were going to the island to see the statues.
Et j'avais ton age quand mes parents m'ont dit qu'on allait descendre du bateau pour aller sur l'ile voir les grandes statues.
And I know Tim Petroff, and he didn't cheat on his wife.
Je connais Tim Petroff, ile ne tromperait pas sa femme.
As I believe was remonstrated on the isle of Manhattan.
Ce fut, je le crois, utilisé sur l'ile de Manhattan.
Betsy Ross was leading Patriot refugees off the island via a series of hidden tunnels.
Betsy Ross évacuait des réfugiés patriotes de l'ile via une série de tunnels cachés.
Well, for starters, it came out of Tanner's mouth. And I know Tim Petroff, and he didn't cheat on his wife.
Je connais Tim Petroff, ile ne tromperait pas sa femme.
Not without a... detailed survey map of the island.
Pas sans... une carte détaillée de l'île.
Well, good luck digging up this island trying to find it.
Bonne chance pour retourner l'île afin de le retrouver.
You spoke to him yesterday about midday, about 8 : 30 in that room, he said he's coming to the island to review all the evidence, which if you've got then for Christ's sake use it now.
Tu lui à parlé hier vers midi, et vers 8h30 dans cette chambre, il a dit qu'il venait sur l'île pour voir les preuves, alors si tu en as sers-t'en.
To an island far away...
Vers une île lointaine.
You can tell us, because that island will be filled with pretty girls!
Allez, avoue, parce qu'il y a plein de belles nanas sur cette île.
Get a divorce, move to a desert island.
Divorce, déménage sur une île déserte.
You want to discuss that, go back to the IRC island.
Je veux en parler, retourner sur l'île IRC.
Yeah, they could own their own island by now.
Oui, ils pourraient avoir leur propre île maintenant.
_
Île de Grand Cayman.
So, is this the island talking, or are you...
Alors, c'est l'île qui te parle ou tu es...
I assumed that's why you lived on an island.
Je supposais que c'était pour ça que vous viviez sur une île.
An island in a sea of troubles.
Une île dans une mer trouble.
Enchanted sand from the mystical Isle of Avalon.
Du sable enchanté de l'Île mystique d'Avalon.
Order your men off the island, and you shall live.
Ordonnez à vos hommes de quitter l'île, et vous pourrez vivre.
A new dragon that's been trying to chase us off the island.
Un dragon qui veut nous chasser de l'île.
Well, tell you what, if I'm being honest, the reason I'm really here is that I've got a dragon problem back on the island.
Je suis venu te voir au village car on a un problème de dragon sur l'île.
No wonder you never come back to visit. This highland is spectacular.
Pas étonnant que tu ne reviennes jamais, cette île est superbe.
We need to draw him away from Dragon's Edge!
Il faut l'éloigner de l'île.
Yes. - Dark Deep is an island that, up until now, we were never really sure existed.
Jusqu'ici, on n'était pas sûrs que l'île de Fosse obscure existait.
This island so remote, is farther than we've ever flown before.
Cette île est si isolée, on n'a encore jamais été aussi loin.
You think, we could've landed on the wrong...
C'est pas la bonne île?
We have to get them - back to their island.
Ils faut les reconduire sur leur île.
- Quaken Shmaken. You let one lousy dragon take over Meatlug's entire island?
Tu laisses un malheureux dragon envahir toute l'île de Bouledogre?
The Quaken has taken over the island for now.
Le Devastair a envahi l'île, pour le moment.
- You're right, Fishlegs. They should be back on their own island and you know what, we'll find a way to make that happen, but fighting the Quaken, no, that's not it.
Ils doivent rentrer sur leur île et on va trouver une solution, mais affronter le Devastair, non.
Robert was marooned on an island when his boat went down in the Pacific, an accident that ended with the tragic death of his son, Oliver.
Robert était abandonné sur une île quand son bateau a coulé dans le Pacifique, un accident qui a pris fin avec la mort tragique de son fils, Oliver.
Simple. Put'em on an island and make'em fight for dominance.
Les jeter sur une île et les faire se battre pour le pouvoir.
Island security should be airtight.
La sécurité de l'île devrait être en béton.
I've shut down ferry service, and started evacuating the island.
J'ai arrêté le service du ferry et commencé à évacuer l'île.
I've been on this island three years, learned some things.
Je suis resté 3 ans sur cette île, j'ai appris des choses.
Three years on this island, and I have been hurt every way you can imagine.
Trois ans sur cette île, j'ai été blessé de toutes les façons imaginables.
I haven't always been alone on this island.
Je n'ai pas toujours été seul sur cette île.
I spent the better part of five years on an island in the North China Sea.
J'ai passé une bonne partie des cinq années sur une île dans le Nord de la mer de Chine.
Look, we've been on this island eight months without a single problem. Suddenly two guys find landmines and a bunch of drugs go missing. He shows up ;
On est sur cette île depuis 8 mois sans un seul problème.
You won't escape this island.
Tu ne t'échapperas pas de cette île.
How much do you know about what your boss is really doing on this island, mate?
Qu'est-ce que tu sais sur ce que ton boss fait vraiment sur cette île?
It means there are things on this island that bad people shouldn't have access to.
Ça veut dire qu'il a des choses sur cette île, et les mauvaises personnes ne devraient pas y avoir accès.
This island is such place.
Cette île en est un.
Remember what I told you about this island, mate.
Rapelle-toi ce que je t'ai dit sur cette île, l'ami.