Ills tradutor Francês
119 parallel translation
But not the gift of healing ills like this.
Mais pas celui de guérir.. .. des maux comme ça.
There's a cure for all ills, señora.
Il existe un remède pour tous les maux, señora.
Whether or not you're satisfied that I'm not responsible... for all of the ills of the theatrical profession... run along and leave me alone with my conscience.
Je ne suis pas à l'origine de tous les malheurs de la profession. Laissez-moi avec ma conscience.
There is and there will be, a solution, a cure for all your ills.
Il y a... et il y aura une solution qui nous guérira de tous ces maux!
For great ills, there are greater remedies!
Aux grands maux, les grands remèdes!
It's been so long. The undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Ça fait si longtemps ce pays inexploré dont nul voyageur n'a repassé la frontière...... ne troublait notre volonté nous faisant préférer les maux que nous avons... à d'autres non sus?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Qui souffrirait de gémir, écrasé par la vie, si la peur de Quelque Chose après la mort, Domaine inexploré dont nul ne revient, ne lui faisait accepter nos peines, plutôt que fuir vers des maux inconnus?
We're fighting to cleanse the world of ancient evils. Ancient ills. "
"Nous nous battons pour délivrer le monde de ses tares."
Then let them use us well, else let them know, the ills we do, their ills instructs us so.
Qu'ils nous traitent mieux et qu'ils sachent que leurs péchés instruisent les nôtres.
We see in them all the ills of the 20th-century man.
Ils incarnent tous les défauts de l'homme du 20e siècle.
Well, we have enough ills here to worry about.
Bien, nous avons assez de maux inutile de s'inquiéter d'avantage.
Aha, Napoleon Ills. I used to collect those when I was a boy.
Ils valent 85 Livres.
Two weeks in the mountains will cure all your ills.
Deux semaines en montagne vous guériraient de vos maux.
puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
ne brisait les volontés. Mieux vaut supporter un mal familier que s'enfuir vers des régions inconnues.
We'd better all run to te ills now!
Réfugions-nous dans les collines!
And wat are we supposed to do if te monster comes to te ills?
Que faire s'il vient dans les collines?
Onus maximus rebus quills, cure this patient of her ills.
Onus maximus rebus quills, guéris cette femme de ses maux.
Men fear death as if they are certain that it is the worst of ills, on the contrary, it is the greatest of goods and wisdom is recognising our ignorance as far as it is concerned.
De même, si le Dieu m'assigne à raisonner, je ne déserterai pas. Les hommes craignent la mort comme s'ils étaient certains que c'est le pire des maux. Au contraire, c'est le plus grand des biens.
Never fear, brother, I'm always here to save the souls and heal the ills.
Ne crains rien, frère... J'y suis pour sauver les âmes, guérir les maux... et encaisser les chèques.
It's a measure I proposed for the plague, but it's good for all ills.
C'est un moyen que j'ai préconisé contre la peste,
Some of them went back ills, weaken and defeated others continued their adventure and without notice, they arrived to the Black Forest this is territory of a dangerous fierce and bloodstone tribe known as "The Plant Men".
Beaucoup d'entre eux sont revenus malades, affaiblis et démoralisés. D'autres ont poursuivi l'exploration du continent et sont parvenus jusqu'à une sombre forêt. C'est le territoire d'une tribu de cannibales féroces et sanguinaires qui est connue sous le nom :
For that, among mortals, is a cure for many ills.
c'est un grand remède chez les humains.
don't look at our merits, but at Your goodness and make this water pass beneath the cross of Calvary wash away all the ills of body and soul.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
I want to show the people the miracle this fat performs, this fat that truly heals all ills.
Je veux montrer aux gens le miracle que cette crème peut faire, cette crème qui guérit vraiment toutes les maladies.
Tend to all your ills?
- Donne. - Soigner tes infirmités...
Eternal moans, a thousand ills. There's just one place to cure them.
A leurs mille maux, une seule méthode s'applique :
Our brother Savonarola... sees in you the root of all our ills... and the possible liberating vehicle... that will grant us eternal rest.
Notre frère Savonarola voit en toi la racine de toutes nos souffrances et le possible moyen de nous libérer pour nous accorder le repos éternel.
I cure the ills of the world... and you get the credit.
Je guéris la Terre de tous ses maux, et vous passez pour un génie.
They have used it for generations to cure their ills.
Ils l'utilisent depuis des générations pour guérir leurs maux.
He shall be subjected to a lecture on the ills of Prince Edward Island, the country, and the world. - In that order.
Il va entendre parler des malheurs de l'île Édouard!
He taught us about the value of life and that guns and violence are not the answer to society's ills.
Il nous a appris la valeur de la vie... et que les armes ne sont pas la solution aux maux de la société.
Oh medicine should cure their ills.
- La médecine va les guérir. Votre femme est-elle souffrante?
If we believe too many tales or use him as nothing more or less than a depository for our own ills.
Si nous croyons les rumeurs. Et si nous rejetons sur lui les causes de nos souffrances. Vous sous-entendez que c'est ce que je fais?
I have been sick with the social ills known in the ghetto but my time in the sterling correctional facilities of Green Haven and Sing Sing has not been in vain. I've been cured!
J'étais atteint du mal social qui règne dans le ghetto, mais mes séjours dans les établissements correctionnels hors pair de Green Haven et de Sing Sing n'auront pas été vains.
Never was he deluded into thinking that one man could solve the ills of the world.
Jamais, il ne s'est laissé aller à croire qu'un seui homme résoudrait les malheurs du monde.
BUT I GOT ME HEAVY-CALIBER VACCINE TO CURE MY ILLS.
Mais j'ai un vaccin hyper calibré pour soigner ces maux.
When the elephants came by, he would scream curses at them blaming them for all the ills of society.
En voyant les éléphants, il leur lançait des jurons, Ies accusant de tous les maux de la société.
Desperate ills need soap and water.
Aux grands maux, l'eau et le savon.
I would cleanse the ills of the community.
Je suis médecin. Je viens assainir votre communauté.
A smaller population is probably one of the antidotes to the ills of civilization.
Une population plus restreinte est probablement l'un des antidotes aux maux de la civilisation.
Who would fardels bear to grunt and sweat under a weary life but that the dread of something after death the undiscovered country from whose bourn no traveler returns puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
Qui voudrait porter ces fardeaux, grogner et suer sous le poids d'une vie accablante s'il n'y avait cette terreur de quelque chose après la mort? Cette région inexplorée, dont nul voyageur n'a refranchi la frontière,
Or youll catch rheumatism and arthrosis, The classic ills of the ghoul.
Vous aurez rhumatisme et arthrose, les classiques maux du vampire.
Show me your face, and I'll cure your ills.
Viens là, je vais m'occuper de toi.
Well, if you won't think of society's ills...
Si vous ne pensez pas aux maux de la société...
He pardons all your inequities, he heals all your ills.
Il pardonne vos injustices, soulage vos maux,
The lake can cure all sorts of physical and spiritual ills.
Elle guérissait les maladies.
what care we for the ills of Time who would command us to be mute?
Que nous fait la douleur du temps qui va nous imposer silence!
"from whose bourn no traveler returns " puzzles the will " and makes us rather bear those ills we have
C'est ce qui trouble notre projet, nous faisant préférer les maux présents à d'autres dont nous ne savons rien.
M ILLS, GERM WARFARE RESEARCH.
Mills, Guerre bactériologique.
About the social ills caused by foreigners selling opium
... provoqués par les étrangers vendeurs d'opium.
- Who would fardels bear, to grunt and sweat underweary life, but that the threat... ofsomething after death, the undiscovered country... from whose bourn and no traveller returns, puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
"Qui voudrait Porter ces fardeaux " Grogner et suer Sous une vie accablante " Si cette terreur