Imperious tradutor Francês
59 parallel translation
You know the scene coming up where I say : "imperious princess of the night"? I don't like those lines.
Dans ma grande scène d'amour je ne pourrais pas dire comme d'habitude :
Imperious princess of the night... I love you.
lmpératrice de la Nuit... je vous aime!
He wasn't, but his father looked down his imperious nose at me.
Non, mais son pere m'a fait comprendre que ça le dérangeait.
Blunt, imperious, this man has bitterly quarreled with Charles over the chaos in the army administration and over the choice of this battlefield, chosen by John William O'Sullivan.
Brutal et autoritaire, il s'est violemment opposé à Charles sur l'organisation de l'intendance et sur le choix du terrain de bataille fixé par John William O'Sullivan :
Imperious Caesar, turned to clay, might stop a hole to keep the wind away.
Avec César changé en boue D'une maison on bouche les trous.
Wilt thou upon the high and giddy mast seal up the ship boy's eyes and rock his brain in cradle of the rude imperious surge and in the visitation of the winds, which take the ruffian billows by the top, curling their monstrous heads
Sur les hauts mâts, tu fermes les yeux du matelot en vigie, que bercent les rudes tempêtes, parmi les rafales du vent qui écrête les vagues penchant leurs lourdes têtes, sous les éclairs jaillissant des lourds nuages,
On the pages of history... from the dark imperious days of Imperial Rome... we bring you a story that shattered the world, a tale so gripping that they said it could not be filmed.
Parmi les grandes pages de l'Histoire... durant les jours impérieux de la Rome impériale... voici une histoire qui a bouleversé le monde un récit si poignant que l'on disait ne pas pouvoir le filmer Un évènement unique dans l'histoire du cinéma
A little imperious, but she's a good woman. Our catholic banner in this protestant sea.
Lady Mary est une femme autoritaire mais elle est notre porte-parole dans ce pays.
Mihai, this time it's imperious, no matter what.
Mihai, cette fois-ci, il faut le fair â n'importe quel prix.
I recommend we come up with a solid front to explain this debacle to the Imperious Leader.
Il va falloir se préparer à expliquer cette débâcle à Son Eminence le Super-Dictateur.
Now perhaps you see why the imperious Leader put me in command.
- Oui. Vous voyez pourquoi Son Eminence m'a confié ce poste.
I'm afraid even our imperious Leader underestimates Baltar.
J'ai bien peur que même Notre Leader Impérial n'ait sous-estimé Baltar.
How often does the imperious Leader himself come all the way from Cylon?
Combien de fois le Leader Impérial nous a-t-il fait l'honneur de sa visite?
His Eminence the imperious Leader will be with us shortly.
Son Eminence le Leader Impérial arrive.
Imperious Leader is on Gamoray?
Le Leader Impérial est sur Gamoray?
'By order of the imperious Leader through his commander, Baltar,'you are to disengage at once and move to Gamoray'to save our lmperious Leader.'
Par ordre de Baltar sous l'autorité du Leader Impérial, désengagez-vous tout de suite et rendez-vous sur Gamoray pour sauver le Leader Impérial
And what is the standing order for humans from your imperious leader?
Quel est votre ordre, Leader Impérieux, au sujet des humains?
It is done, Imperious Leader
C'est fait, Leader Impérieux.
By your command, Imperious Leader
A vos ordres, Leader Impérieux.
The voice of the Cylon Imperious Leader.
C'est celle du leader impérial cylon.
Adieu... Eyes so imperious
Adieu, regard mystérieux
They said I was imperious and quick to anger,
Ils ont dit que j'étais impérieux et prompt à me mettre en colère,
"It makes men imperious to sit on a horse."
"L'homme, assis sur un cheval, a l'allure d'un roi."
What a pity. So, Princess, you thought you could outwit the imperious force of...
Alors, princesse, vous pensiez pouvoir déjouer la force impérieuse de...
I was looking for evidence in gossip and discharged servants and I was lucky to enough to find one who had been sacked by his imperious master Henderson and a victim of violent temper.
Il n'existe pas d'informateur plus précieux qu'un domestique renvoyé. Et j'ai eu la chance d'en rencontrer un qui venait d'être congédié par son maître, l'autoritaire Henderson, dans un moment de mauvaise humeur.
Imperious Caesar, dead and turned to clay might stop a hole to keep the wind away.
L'impérial César, mort et changé en glaise, pourrait boucher un trou pour que le vent s'apaise.
I am so unbelievably sick of your imperious bullshit.
J'en ai marre, de votre autorité à la con.
King, be thy thoughts imperious like thy name!
Que tes pensées soient aussi souveraines que ton nom!
Therefore, great Lords, be as your titles witness - imperious and impatient of your wrongs.
Aussi, nobles seigneurs, soyez, comme vous en avez le droit, impérieux... et impatients de vous venger.
Imperious.
dictatorial.
Ah, to see the flame of those imperious eyes Grow faint and languid with passion... For him, the rope,
Voir dans ces yeux si fiers s'allumer la flamme de la passion, la voir haletant d'amour, dans mes bras s'allumer d'amour.
Where do you draw the line between being too imperious and too feminine?
Où tracer la limite entre "trop tyrannique" et "trop féminine"?
Pick up the phone, Imperious Leader.
Décroche le téléphone, Chef Impérieux.
Imperious attitude, she never gives it a rest.
Attitude dictatoriale, elle ne s'arrête jamais
imperious and unapproachable... immortal, unaffected, invisible, unwavering,
impérieux et inaccessibles, immortels, insensibles, invisibles,
But imperious and penniless are serious social handicaps... and you should stick with your strengths.
Mais être orgueilleux et fauché représente un sacré handicap, tu devrais t'en tenir à ce que tu sais faire.
Under your orders, the death squads of America, continue their imperious crusade against the true believers and pure followers.
Sous vos ordres, les bataillons de la mort de l'Amérique, continuent leur croisade impériale contre les vrais croyants et les vrais disciples.
Nazimova was an imperious figure.
Nazimova était impérieuse.
Imperious Caesar, dead and turn'd to clay,
L'impérial César, une fois mort et changé en boue,
But I am glad that you are tried, your path has been too smooth, and you were on your way to being quite imperious.
Mais je suis contente que vous soyez mis à l'épreuve... Votre chemin avait été trop facile et vous étiez sur le chemin de devenir un tyran.
She's the imperious blonde who dates James Spader, the preppy jackass.
C'est une blonde impérieuse qui sort avec James Spader, le connard BCBG.
Maybe Katherine isn't the imperious blonde.
Katherine n'est peut-être pas une blonde impérieuse mais en a juste l'air.
Sergeant, one moment. I hear you're becoming mighty imperious in your manner with the staff here.
Sergent, un instant. j'ai entendu dire que vous deveniez très autoritaire dans vos manières avec le personnel ici.
No one wants this imperious cadre of toxic phonies to eat it more than yours truly.
Je suis content que cette bande d'hypocrites paye enfin. - Comment t'aider?
Like an imperious Greek goddess, imposing her will on the guileless masses.
Telle une impérieuse déesse grecque, imposant sa volonté sur le peuple naïf.
Wilt thou upon the high and giddy mast Seal up the ship-boy's eyes and rock his brains In cradle of the rude imperious surge And in the visitation of the winds
Vas-tu jusqu'au sommet vertigineux du mât boucher les yeux du mousse, et bercer sa pensée dans la puissante houle des flots impérieux et le déchaînement dévastateur des vents, qui prennent à la crinière les lames tumultueuses, ornent de boucles leurs têtes énormes, et les suspendent dans la clameur assourdissante,
And now you're injured and you're scared, so you're putting up an imperious facade and overcompensating for your insecurity.
Et maintenant, tu es blessé et effrayé, donc tu mets en place une façade autoriatire et surcompense pour ton insécurité.
I need the luster of their windows, their cool stillness, their imperious silence.
Il me faut l'éclat de leurs fenêtres. Leur calme et leur silence impérieux.
Mr. Jursic refers to me as "stern and imperious."
M. Jursic me considère comme étant "austère et impérieuse".
You've always been imperious, considered yourself above the law, as if the rules didn't apply to you.
Vous avez toujours été autoritaire, vous considérant au-dessus de la loi. comme si les règles ne s'appliquaient pas à vous.
She was imperious, magisterial, authoritative.
Elle était impérieuse, magistrale, assurée.