Impersonal tradutor Francês
188 parallel translation
I've found that keeping house for a man can be done on quite an impersonal basis.
On peut tenir la maison d'un homme de façon impersonnelle.
It'll make the whole thing more impersonal.
Ce sera plus impersonnel.
They're pretty impersonal.
C'est si impersonnel.
Now, let's keep the conversation very impersonal so there won't be the slightest temptation to quarrel.
Trouvons des sujets de conversation impersonnels pour ne pas se disputer.
I don't suppose you'd be interested in a purely impersonal dance?
J'imagine que tu refuserais une danse impersonnelle?
Tell me, captain, would your attitude remain the same- - impersonal, objective- - were you to know that Smith, Mr. a.V. Smith, was unable to act on your last words?
Votre attitude demeurera-t-elle aussi objective, sachant que M. Smith est mort avant d'exécuter vos consignes?
When I thought of a nurse, I thought of someone hard and impersonal.
Je pensais qu'une infirmière était sensible, impersonnelle.
Examples of the genitive with impersonal verbs.
Verbes impersonnels suivis du génitif?
That's hardly the regulation costume for an impersonal chat between a man and woman who mean nothing to each other.
Elle portait votre déshabillé. Étrange tenue pour une conversation strictement amicale.
And, if Your Majesty permits, may I add the personal note to the impersonal formality of the occasion?
Puis-je ajouter une note personnelle à ces formalités impersonnelles?
This is an impersonal business, McLeod.
C'est une affaire impersonnelle.
- Quite impersonal, isn't it?
- Quelle froideur!
There's something impersonal about an oil well.
Et puis c'est impersonnel un puit de pétrole.
Not enough hatred among these men to fill a poison thimble... because it is difficult... to hate so impersonal an enemy as the weather.
La haine de ces hommes ne suffit pas à remplir un dé à coudre, car il est difficile de haïr un ennemi aussi impersonnel que le temps.
- I'm trying to run an impersonal business.
Je veux pas me faire remarquer.
It was as impersonal as a signed photograph!
"C'est comme si elle envoyait son autographe", hurlions-nous.
Let's not get too impersonal.
Pas de généralités!
Wouldn't that be terribly sad and impersonal?
Ce serait triste et impersonnel, non?
Science is sometimes frighteningly impersonal.
La Science est parfois terriblement impersonnelle.
- It's all quite impersonal.
- C'est vraiment impersonnel.
- "Impersonal."
- "Impersonnel."
It's all very professional and... and terribly impersonal.
C'est très professionnel et terriblement impersonnel.
I'm just trying to keep it impersonal.
J'essaie de rester impersonnelle.
My interest is impersonal. Should you have any intention- -
C'est un jugement impersonnel, au cas où...
And keep everything as impersonal as possible?
Et rester aussi impersonnel que possible!
Well, sir, gunpowder is highly impersonal.
La poudre n'est guère sentimentale.
Too impersonal, no heart, right?
Qu'elles sont trop froides et insensibles.
- lt could be an impersonal thing.
- Pas besoin de s'impliquer.
- Act friendly, but impersonal.
- Amical, mais impersonnel.
The impersonal city was the force, surrealistically seen... that kept his young lovers apart.
La ville anonyme était la force, vue de façon surréaliste, qui tenaient les jeunes amoureux éloignés.
I've been through all the recording studios in London. They're always enormous and very impersonal. This is so cozy.
J'ai visité tous les studios d'enregistrement de Londres, ils sont toujours énormes et très impersonnels ici c'est très intime.
After your terrible ordeal as a prisoner in that warehouse, the last place you ought to be is a cold, impersonal hospital.
Après avoir été prisonnière dans cet entrepôt, un hôpital, froid et impersonnel, ce n'est pas l'idéal.
Hospitals can be so impersonal.
L'hôpital, c'est si impersonnel.
Allow is terse and impersonal, full of abbreviations and imperatives as though invented for use on a parade ground, or for the writer of instruction manuals.
L'allow est laconique et impersonnel, plein d'abréviations et d'impératifs, comme pour être parlé sur un terrain de manœuvres, ou pour l'auteur de manuels d'instructions.
Her doctor says his patient felt that terse, impersonal Allow, full of abbreviations and imperatives was antipathetic to her sympathies.
Son médecin dit qu'elle trouvait que l'allow, Iaconique et impersonnel, plein d'abréviations et d'impératifs, était antipathique à ses goûts.
It's kind of like an impersonal reminder of one's own mortality.
Cela me rappelait ma propre mortalité.
Since I can only render an evaluation based on a completely impersonal purely professional examination of the subject, or subjects I would say that in my humble opinion, you've got a terrific pair of knockers.
Mon jugement repose sur un examen impersonnel... et professionnel du sujet, ou plutôt des sujets... mais, à mon humble avis, vous avez une splendide paire de roberts!
The corpse is impersonal.
Le corps est impersonnel.
It's so impersonal!
C'est trop impersonnel.
Speaking strictly, man, as an impersonal observer — And you know I have no memory of anything that has happened here... if, uh, certain motorcycle types were to ask me.
D'un point de vue objectif, je dirais même impersonnel, je ne garderai aucun souvenir de ce qui s'est passé ici, même si des motards venaient à me le demander.
"A - impersonal pronoun, doesn't really mean anything."
"A" : préposition invariable qui ne signifie rien du tout.
After a demanding journey, even the most impersonal terminal can seem as welcoming as an ancestral home.
Après un voyage éprouvant, aussi impersonnel que soit un terminal... il peut paraître la plus accueillante des maisons de famille.
Impersonal.
Impersonnel.
I won't hear of that. How impersonal.
C'est trop impersonnel.
Oh, yes, but the telephone is so impersonal.
Oui, mais le téléphone est si impersonnel.
I'm sorry, but after seven lifetimes the impersonal questions aren't much fun any more.
Je suis désolée, mais après sept vies seul ce type de questions m'intéresse encore.
They just want their merchandise no questions asked. So impersonal.
Ils veulent leur marchandise, et surtout aucune question.
I couldn't look at them anymore. They're kind of impersonal.
Je ne supportais plus, c'était impersonnel.
Shall we keep this on an impersonal basis?
Restons neutres, voulez-vous?
Our hotel rooms were suitably impersonal.
Ce vieux lit défoncé... je préférais l'hôtel. C'était plus impersonnel.
Money is so impersonal.
- L'argent, c'est froid.