English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Implacable

Implacable tradutor Francês

403 parallel translation
" The mysterious lady in white... that merciless scourge of childhood... once again played one of her tricks last night... a little after nightfall.
" La mystérieuse dame en blanc... ce fléau implacable de l'enfance... a encore une fois joué un de ses tours hier soir... peu après la tombée de la nuit.
Oh, I tell you, there ain't any jail made of steel or stone that can hold a body prisoner as tight as one built of old age and lack of money.
C'est être derrière les barreaux d'une implacable prison que de se sentir vieille et sans ressources.
Laughing at them, so cruel, so terrible.
Se riant d'eux, cruelle et implacable.
Invisible, relentless death.
La mort, invisible et implacable.
You can stop wind and fire, but not her.
Elle est plus implacable que la tourmente!
Well, I guess that wins.
C'est implacable.
You could put two and two together and get something out of it.
Ton sens de la logique est implacable.
Jo, your logic is devastating.
Jo, votre logique est implacable.
In their place was to stand a school that was more like a prison, Dominated by the cold, implacable cruelty of Mr. Brocklehurst.
À leur place, une école qui ressemblait à une prison où régnait l'implacable et froide cruauté de M. Brocklehurst.
Vigilant, tireless, implacable.
Vigilant, inlassable, implacable.
The Federal Bureau of Investigation continues to be the implacable foe... of all enemies of the United States.
Le FBI est toujours l'ennemi implacable de tous les ennemis des Etats-Unis.
I'm sorry, Helen rumor is a dubious and rather nasty authority.
Je regrette, la rumeur est malveillante, mais implacable.
Maybe you ought to give Bangs a chance, Ann. Hey, you.
Ne sois pas si implacable.
And to think you did it all with your own little hatchet.
Et dire que la vérité a éclaté grâce à ta logique implacable.
God is merciful, but also unforgiving in his justice.
Dieu est miséricordieux, mais sa justice est implacable.
You're just like them, Onoria. You're bloodthirsty and merciless.
Tu es comme eux, Onoria, sanguinaire et implacable.
He's been absolutely ruthless with me.
Il a été implacable avec moi.
The implacable and immutable laws of nations and of nature Have decreed that one day I shall be king.
Les immuables lois des nations et de la nature ont décrété qu'un jour je serai roi.
A cold-hearted, implacable fiend.
Un démon cruel et implacable!
Artillery was deadly. Deadly.
L'artillerie était implacable.
He's thoroughly competent and relentless as law itself. Tell her to come in.
Il est très compétent et implacable comme la loi.
That horrible sun.
Ce soleil implacable!
They say that evil is one of the implacable laws of nature, that good is a perversion inexplicable by man.
Ils disent que le mal est une des lois implacables de la nature, que le bien est une perversion inexplicable de l'homme.
British soldiers carried out the unrelenting policy of their government... with tact and compassion.
Ies soldats britanniques ont exécuté la politique implacable de leur gouvernement avec diplomatie et compassion.
MR. BOLIE JACKSON, WHO M IGHT DO WELL TO LOOK FOR SOME GENTLE MAGIC IN THE HARD-SURFACED GLASS THAT STARES BACK AT HIM.
M. Bolie Jackson, qui ferait bien de chercher une solution magique derrière la surface implacable de ce miroir.
I thought there was a strict regulation against dogs in the lirlyard.
Je croyais qu'il y avait un règlement implacable.
Wild-eyed Homer Bannon, passing out scripture and verse like you wrote it yourself.
Homer Bannon, l'Implacable. Les 10 Commandements, tu les dictais comme s'ils avaient été de toi.
He is relentless!
Il est implacable!
Disease and fate are implacable, sex is not!
La maladie et le malheur sont inexorables, pas le lit!
Ruthless political hatred between schoolfellows, persecution, interrogation, hatred, drawing blood...
Haine politique implacable entre camarades d'école ; persécution, interrogatoire, haine jusqu'au sang.
But facing the mystery of time and the implacability of death, he can still laugh, work, create...
Face au mystère du temps et au côté implacable de la mort, il continue de rire, de travailler, de créer...
I know what's hatching... in that hostile, merciless brain of hers
Je la connais bien. Je sais ce qui couve dans cet esprit hostile et implacable et je me dis : "A quoi bon chercher un accord?"
After two years of bitter struggle in the cities and in the mountains, the Algerian people have won a great victory.
à l'issue de deux années de lutte implacable dans les villes et sur les montagnes, le peuple algérien a obtenu une grande victoire.
Two and two is four.
C'est d'une logique implacable.
He wants a hard-nosed idea man to give him a hard-hitting campaign.
Il veut un coriace pour créer une implacable campagne.
So the villagers would feed On cruel enmity and warring.
Pour que les hommes de vos mas assouvissent leur haine implacable.
Flawlessly logical.
C'est d'une logique implacable.
It would seem that Nomad is now seeking out perfect life-forms, perfection being measured by its own relentless logic.
Il semblerait qu'elle soit à la recherche de formes de vie parfaites, la perfection étant mesurée par sa logique implacable.
Yet, in the area of condemnation of private property for public use in the egalitarian tradition of the greatest good for the greatest number the present administration found widespread public resistance vindictive and sometimes violent.
En transférant des propriétés privées au domaine public... pour une meilleure utilisation des richesses... notre administration a souvent dû mener... une lutte implacable et féroce.
Oh man.. Dave, you bare relentless.
Tu es implacable.
It very quickly turns into an exposition of horrors.
Il adopte vite le ton implacable d'un musée des horreurs.
Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen who have chosen to live in a violent, unrelenting world of nature's creatures, where only the fittest survive.
Hank et Roy Spim sont des hommes des bois, rudes et sans peur. qui ont choisi de vivre dans le monde violent et implacable de la nature, où seuls les mieux préparés survivent.
The sword of God hangs over the earth... terrible, implacable.
Le glaive de Dieu au-dessus de la terre, cruel et sans scrupules.
The sword of God... hangs over the earth... terrible and implacable.
Le glaive de Dieu au-dessus de la terre, Cruel et sans scrupules!
In the hard and unrelenting world of nature
La nature est dure et implacable.
For you to pass the most savage sentence on me That the law can provide.
Vot'Honneur, il vous reste à rendre la sentence la plus implacable que la loi permet.
but I was implacable. You shot Mr. Tindle...
Mais je suis impitoyable ; j'ai appuyé le revolver contre sa tête, et tiré une balle à blanc.
Death the Pitiless Enemy, Death the Joker. Even Death the Lover.
La mort, implacable ennemi, la moqueuse, même la mort amante.
Halting the relentless process of aging has been a constant dream of man's... and woman's.
Stopper le processus implacable de la vieillesse a été un rêve constant de l'homme... comme de la femme.
Your punishment was prompt indeed but I think they were too hard on you
On t'a puni hâtivement et d'une manière implacable.
No mercy. We have to be implacable!
Pas de pitié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]