Implied tradutor Francês
577 parallel translation
That's what you implied.
C'est ce que vous avez insinué.
It's implied that they can learn that better here.
Ils sont censés mieux l'apprendre ici que dans les rues.
- You implied it.
- Vous l'insinuez.
Come, he implied it, didn't he, Mr. Byam?
Il l'a insinué, non? M. Byam?
Before violating a single clause or implied pledge of this, my obligation, I... "
Avant d'enfreindre une seule clause ou un seul engagement, mon devoir... "
That implied offends me, Digges.
Ce sous-entendu m'offense.
My friend, the inspector, implied that you were at the head of your profession...
Mon ami, l'inspecteur, a laissé entendre que vous étiez à la tête de...
I tried to find a slogan that implied that Baxters was the finest of its class.
J'essaierais de trouver un slogan suggérant que Baxter est le meilleur.
She implied you might understand my particular problem.
Elle a pensé que vous pourriez comprendre mon problème.
She died from bullet wounds, and yet, you implied that she would become a vampire.
Elle a succombé à des blessures de balles. Pourtant, vous laissez entendre qu'elle deviendra vampire.
You implied that you didn't think it was very important.
Vous aviez l'air de le sous-estimer.
He sort of implied I'd have a better chance with you again because David would be out of the running.
Il a insinué que j'avais de nouveau une chance avec toi parce que David ne serait plus là.
It's what you implied, and I want to know why.
C'est ce que tu as insinué, je veux savoir pourquoi.
Morro rather implied you were a gambler.
Morro m'a dit que vous étiez un flambeur.
If you must know he implied that you were neglecting me... and that there might be something between you and Carol.
Il a insinué que tu me négligeais et que tu avais une liaison avec Carol.
The defendant has implied no such thing.
L'accusée n'a pas dit ça.
And you implied I was a liar.
Et vous me traitez de menteuse.
" Thank you for the flattery implied in your request...
" Merci pour les propos flatteurs accompagnant la sollicitation
A woman is implied.
C'est qu'il y a une femme.
Although you knew the cause of death, you've implied a more horrible death... that he might have seen the hound of Hell, the curse of the Baskervilles.
Tout en connaissant la cause de la mort, vous en avez évoqué une plus horrible : Qu'il ait pu voir le chien de l'Enfer, la malédiction des Baskerville.
In all fairness, he never implied that you were common.
Honnêtement, il n'a jamais dit que vous étiez quelconque.
I'm asking because the prosecutor implied that the victim fought back.
Parce que M. l'avocat général a laissé entendre que la victime avait pu se défendre.
... nothing speaks anymore. ... Rather, it is a sort of implied speech,... cut short,... stifled just before the key moment,... and which cannot cross the final barrier.
... rien ne parle plus,... mais c'est une sorte de parole tacite,... arrêtée,... endormie juste avant la parole... qui ne peut traverser ce champ où elle est freinée.
My yes when you opened the door was a question. Question mark implied, of course.
Mon "oui" quand vous avez ouvert la porte était une question, le point d'interrogation sous-entendu.
You know the difference between implied and inferred?
Connaissez-vous la différence entre "sous-entendu" et "inféré"?
It's inferred, I believe, rather than implied.
lnfère, je dirais, plutôt que sous-entend.
Not in so many words, but it was implied.
Pas en ces mots, mais c'était implicite.
- But you implied it.
- Vous l'avez laissé entendre.
You implied.
Non, c'est vous.
No, I never implied that!
Je n'ai jamais dit ça!
But Garnett said something that implied a threat against us.
Mais Garnett a parlé d'une menace contre nous.
Well, I implied that maybe we were going to the hospital.
Disons que j'ai suggéré qu'il fallait que tu ailles à l'hôpital.
There is no implied criticism of you in my order to remove you from the case.
Vos compétences ne sont pas en doute.
I was just selling a policy to someone out on Staten Island, and he had a beautiful washer for $ 90, and he sort of implied that if I didn't buy the washer, he wouldn't take the policy, he'd buy it from Prudential.
Je vendais une assurance à quelqu'un de Staten Island, et il avait un superbe lave-vaisselle à 90 $. Il a dit que si j'achetais pas son lave-vaisselle, il me prendrait pas l'assurance et irait chez Prudential.
Mr. McKay, your opponent has implied that you have nothing to say about crime. Do you?
Votre adversaire suggère... que vous n'avez rien à dire sur le crime, est-ce exact?
Well, you implied it. Ok.
Tu l'as insinué.
- It implied that we spit on Negroes.
- C'était contre les noirs.
The act of the sodomite is the most absolute in the mortality implied for the human race. The most ambiguous, as it accepts the terms to break them.
Le geste du sodomite est le plus absolu pour ce qu'il contient de mortel pour la race humaine et le plus ambigu parce qu'il accepte les normes pour les enfreindre.
Well, it is implied by the fact that you have removed the plaques from the societies to which you no longer belong.
Je le déduis du fait que vous avez enlevé les plaques des ordres auxquels vous n'appartenez plus.
Of course, I redouble my efforts to look professional... cutting and snipping for all I'm worth... mainly because I know that if those two others so much as suspect my distress... and the implied doubt that this repetitive and smelly work... is doing any social good at all... then I'd be next over the stone.
Je redouble de vigilance, coupant et tailladant du mieux que je peux, car je sais que si les deux autres soupçonnent ma détresse, et son corollaire, le doute relatif au bien-fondé de notre pratique, je serai le prochain sacrifié.
You implied that a lot.
- Si. Tu l'as laissé entendre.
She implied that.
Elle l'a laissé entendre.
But he implied in his first letter that he was willing to sell.
Il a pourtant insinué dans sa 1 re lettre qu'il voulait la vendre.
When we talked that first time on the phone when you were in Acapulco, you certainly implied that there were some bones rattling around.
Quand nous avons parlé pour la première fois au téléphone, quand vous étiez à Acapulco, vous avez laissé entendre qu'il y avait des os à déterrer.
- HE implied that.
- Il l'a insinué.
I want to warn you, as a lawyer, an intimidation, threatened or implied, obscene language or slander, in the State of California.
Je vous préviens, comme avocat, contre l'intimidation, les menaces, langage obscène dans l'État de Californie.
- Implied.
- Implicite.
It was implied.
C'est à demi-mot.
I can cite cases where implied invitation is a valid reason to enter.
Il existe des cas où une invitation implicite est une raison suffisante pour entrer.
For a moment, I thought I heard a threat implied.
Je crois discerner comme une menace.
Did you notice how I implied that you'd like to be a trainee?
T'as vu... elle a cru que l'idée était d'elle!