Impose tradutor Francês
2,604 parallel translation
A new job is in order.
Un nouveau travail s'impose.
We have therefore decided to impose a fine of 500 pounds.
Nous vous condamnons donc à une amende de 500 livres...
Darshan, I don't impose my decisions on my children.
Darshan, je n'impose pas ma décision à mes enfants.
I never impose my decisions on my daughter.
Je n'impose jamais mes décisions à mes filles.
Don't set limits for yourself, Walt.
Ne t'impose pas des limites, Walt.
Such a quest can't be imposed.
On ne lui impose pas une quête pareille.
You have to impose yourself on people.
Tu dois t'imposer aux gens.
I don't want to impose.
- Je ne veux pas m'imposer.
This time you had to impose the death penalty on yourself.
Vous avez cette fois dû sacrifier votre propre vie.
- I don't want to impose.
- Je ne m'imposerai pas.
You know, I hate to impose, especially since we just met.
Je ne voudrais pas m'imposer, surtout qu'on vient de se rencontrer.
.. Requires that you display the reasons for this decision!
.. impose que vous affichiez les raisons de cette décision!
We shouldn't let circumstance Impose a time line.
On ne devrait pas laisser les circonstances nous imposer une chronologie.
So, your condition didn't impose any-any limits to the chemicals you could use in processing the crime scene?
Donc votre condition n'a imposé... aucune limite aux produits chimiques utilisés pour analyser la scène de crime?
- I wouldn't want to impose on you.
- Je ne voudrais pas m'imposer.
You Catholics think you can impose standards on others!
Vous pensez pouvoir imposer votre morale catholique?
It is you who imposes.
C'est toi qui impose.
But how can I expect complete honesty from him if I'm asking any less of myself?
Comment exiger qu'il soit honnête si je ne m'impose pas la même exigence?
Day two : reharsal. And in the evening, the customary cruise along the Seine.
Répétition, et bien sûr, tout voyage à Paris l'impose, le soir... bateau-mouche.
I wouldn't want to impose.
Je ne voudrais pas m'imposer.
CPS sends a caseworker out to evaluate her home situation and make the appropriate judgment.
Les services de protection de l'enfance évalueront sa situation et prendront la décision qui s'impose.
I command my subjects to honor him as one of our trusty shellbacks. "
J'impose à mes sujets de l'honorer et de lui montrer le respect dû aux vrais marins.
You have no right to impose summary justice.
Vous avez pas le droit d'imposer une justice sommaire.
We might have to impose the "pretty woman" rule.
Il va falloir la jouer à la Pretty Woman.
You impose limits on yourself and that's always appalling.
Les limites, on se les impose à soi-même et elles sont détestables.
The positive space is the words. And the negative space is the meaning that we impose on those words.
Le positif, ce sont... les mots.
In our house we all do as we please.
Ici, on n'impose rien.
Way to go, beckett. Maybe someone should change their middle name to "loser"
Un nouveau surnom s'impose, "perdant".
Sinestro and I both seek to impose order on a chaotic, meaningless universe.
Je suis comme lui : Notre but est d'établir l'ordre, par la force, dans un univers chaotique et futile.
Well, looks like we need to put a welcome party together, huh?
D'accord. Une petite fête de retrouvailles s'impose.
I wouldn't wanna impose... No?
- Je veux pas m'imposer.
We're not looking to impose.No.
On ne veut pas imposer. Non.
She's dictating an abortion to a 12-year-old.
Mais elle impose un avortement à une gamine.
You forced him upon me like a curse.
Tu me l'a imposé comme une malédiction.
You know, it sounds to me like your parents placed a heavy burden on you after Tommy died.
Vos parents semblent vous avoir imposé un lourd fardeau.
And prior to discharging your weapon three times at a 12-year-old boy , is it true you were required to attend counseling for another shooting?
Et avant de tirer à trois reprises sur un jeune garçon de douze ans, est-il vrai qu'on vous a imposé un suivi psychologique pour une autre fusillade?
But I literally can't.
Mais on m'a imposé le silence.
I wouldn't want to impose.
Je veux pas m'imposer.
( swiss-french accent ) jaeger-lecoultre has put us on a tight schedule, so... we were hoping that wilhelmina could see us now.
Jaeger-lecoultre nous a imposé un planning très serré donc... nous espérions que Whilelmina pourrait nous recevoir tout de suite.
Anyway, The Point Is, Maybe Instead Of Writing A Check This Year - I'm Sorry, But You Do Need To Donate For Tax Purposes.
Bref, où j'veux en venir, c'est qu'au lieu de faire un chèque cette année... excusez-moi, mais vous devez toujours faire un don imposé.
That's called for a dessert.
Un dessert s'impose!
- I notice there's some new faces here.
Denise, ils ont imposé leur présence à la réunion. Oh...
A binding regulation, established and defended by the power of the state...
Règlement obligatoire établi et imposé par l'État.
And when there was no money left, he enforced the pay lag to get some back.
Et quand il n'y a plus eu d'argent, il a imposé le décalage des paies.
The whole world has intruded.
Le monde entier c'est imposé.
I did it when the probabilities dictated it.
Les probabilités me l'ont imposé.
I also scratched the words "place scrotum here" On the lunch room table, but then, you know, that just became the thing to do.
J'ai aussi gravé "Réservé aux trous du culs" sur la table à manger, mais ensuite, tu sais, ça c'est juste imposé.
If Krantz didn't put you here, I'd kill you.
Si Krantz ne t'avait pas imposé, je te descendrais.
I don't want to impose.
Je ne voudrais pas abuser...
Like I'm somebody that you had to put up with, To tolerate.
Comme un mec que tu dois supporter, qui t'est imposé.
If he were as unworthy as everyone says no power in the galaxy could have forced that ring on his finger.
S'il était si indigne de confiance, personne n'aurait imposé cet anneau à son doigt.