Impounded tradutor Francês
246 parallel translation
This money is impounded by a government which, like your own... is at peace with the world.
Cet argent est confisqué par un gouvernement pacifique, comme le vôtre.
Your brother Morgan ran me out of Deadwood last year and impounded $ 10,000 of my money. Hmm.
Votre frère, Morgan, m'a expulsé de Deadwood l'an dernier avec 10 000 $ d'amende.
The ATTU, in their continuing service to their country, have within one year captured over 10,000 stills and impounded over 3,000 of the powerful vehicles which are used by the transporters... Those wild and reckless men who transport illegal whiskey from its source to its point of distribution.
La brigade anti-contrebande, fermement dévouée â son pays, a saisi plus de 10000 alambics en un an, et a confisqué plus de 3000 véhicules utilisés par les trafiquants, des hommes hardis et fougueux qui transportent le whisky
Were we supposed to wait for the truck to be impounded?
Tu voulais qu'ils gardent le camion?
- All the gold is impounded, to be held until this thing is settled.
- L'or est saisi tant que la question n'est pas réglée.
Just as soon as we load up with whatever's being impounded.
Quand on aura chargé les biens saisis.
I heard a rumour around town that the mine was impounded.
Le bruit courait que la mine serait saisie.
Frankie knew the mine would be impounded
Frankie était au courant de la saisie
The family, understand, it's not a good time to have impounded your livelihood.
vous comprenez. Ce ne sont pas des dates pour qu'on saisisse à quelqu'un son outil de travail.
After they're impounded officially and carted off to headquarters you won't know what happens to them shirts.
Une fois confisquées, vous verrez c'qui leur arrivera.
At said location on 1 6 September 1 954 furniture will be impounded from Adelina Sbaratti...
Le 7 septembre 1954 a été saisi le mobilier
I want all private radios impounded.
Toutes les radios privées doivent être confisquées.
Mandrake, I thought I ordered all radios impounded.
Mandrake, je croyais avoir ordonné qu'on saisisse toutes les radios.
All we need now is the wrist strap you impounded from Chesterton.
Tout ce qu'il nous faut à présent, c'est le bracelet de voyage que vous avez confisqué à Chesterton.
The police impounded it last Saturday.
La police en fourrière, samedi dernier.
I demand that this thing is impounded and checked!
J'exige que cette voiture soit contrôlée!
- Then your car will be impounded.
- Alors votre voiture sera saisie.
The building and everything in it is impounded as evidence.
Le bâtiment va être mis sous scellés.
Your ship is impounded.
On dirait du brouillard.
Is it impounded again?
Elle est quand même pas encore à la fourrière?
All right. But I still don't think I can get that ship impounded.
Bon, mais je ne crois pas pouvoir immobiliser le navire.
I once impounded one. It was never picked up.
J'en ai confisqué une un jour, je l'ai encore.
His writings have been impounded.
Ses écrits ont été saisis.
Here a vast tract of land has been reclaimed irrigated by water impounded behind the nearby Jabai ai Awiiyã'Dam.
Voilà une vaste étendue qu'on a défrichée, irriguée par l'eau du barrage de Jabal AwliYa.
I only impounded them, that's all!
Je n'ai fait que les emmener, c'est tout!
How would you like to have your goddamn rig impounded?
Tu veux ton bahut à la fourrière?
- Impounded for what?
Pourquoi?
Agostina began driving her Land Rover in circles on the Torbay beach until that too was forbidden by the police who impounded the vehicle to search it for pornography.
Agostina conduisit son Land Rover en rond sur Ia plage de Torbay jusqu'à ce que ce soit interdit par Ia police, qui chercha dans Ie véhicule des matériaux pornographiques.
In the meantime, your automobile will be impounded until your obligations are met.
En attendant, votre automobile restera sous saisie le temps que vous remboursiez.
It's serious enough that the Coast Guard impounded his helicopter. They got him in the brig, and he's waiting for federal marshals to pick him up.
Les garde-côtes ont son hélicoptère et il attend que les fédéraux viennent le chercher.
Impounded.
A la fourrière.
- Impounded, Michael, just like you.
- Bloqué, Michael, comme toi.
They impounded it.
On me l'a confisqué.
This plane is being impounded for illegal landing.
Cet avion est confisqué pour atterrissage illégal.
Impounded this baby from a guy that ran a floating crap game out of the back of the trailer... till some good old boy dealt him a couple of flat tires.
On l'a confisqué à un mec qui avait un tripot à l'arrière jusqu'à ce qu'on lui crève un pneu ou deux.
It was impounded.
Elle était sous scellé.
Impounded a boat. They spent half their shift at the damned police dock.
Ils ont même pas été foutus d'arraisonner un bateau!
Dodge and De Soto impounded a boat the night that Freddy Angelo was killed.
Dodge et De Soto en ont mis un sous scellés, Ia nuit où Angelo a été tué.
Lieutenant, that hasn't even been impounded.
On ne l'a pas officiellement saisi.
They impounded the car.
Ils ont confisqué la voiture.
It'll be impounded until it can be made safe for travel.
Il ne sera remis en circulation qu'une fois réparé.
They just impounded the stuff.
Ils ont juste confisqué les biens.
This worm and other dirty cops have been turning around cars impounded by the department.
Ce rat et des flics pourris ont volé des voitures saisies par la police.
- All this gets impounded.
- Consignez-moi tout cela.
And keep that motorcycle out of my parking place or I'll have it impounded.
Et vire cette moto de ma place de parking... ou je la fais mettre à la fourrière.
- The police impounded it.
- La police l'a saisi.
The real one's been impounded, pending...
L'autre a été saisie...
Boats get impounded, funny things happen.
Les bateaux peuvent être confisqués.
Which you didn't pay, so they impounded your furniture.
Vous n'avez pas payé.
- I had it impounded.
Je l'ai mise en fourrière.
All this stuff is impounded!
On confisque la marchandise!