In order to do that tradutor Francês
342 parallel translation
In order to do that, we must be able to give the person a new bloodstream.
Pour ce faire, nous devons être en mesure de fournir au patient un nouveau sang.
In order to do that, we have to clear this area immediately.
Mais pour ça on doit vous faire évacuer les lieux.
In order to do that, he's got to beat you.
Pour cela, il doit vous battre.
In order to do that, I'm obliged to make do with the best possible personnel I have.
Pour ce faire, je suis obligé de me débrouiller avec mes meilleurs hommes.
In order to do that, he needed access to keys.
Il lui fallait donc les clefs de l'armurerie.
Yes, but in order to do that, I'd specifically have to know what it is I'm trying to find.
Pour vous en dire davantage, il faudrait que je sache ce que je cherche.
In order to do that, you have to turn it past the 12 twice after midnight.
Pour cela, il faut tourner l'aiguille deux fois après minuit.
In order to do that, we've got to dry-dock.
Pour cela il faut nous mettre en cale sèche.
In order to do that, I've got to get out of here. I can't, without your help.
Pour ça, il faut que je sorte d'ici, je ne peux le faire sans votre aide.
In order to do that, he had to use Japanese-style rooms with shoji screens, futon pallets and tatami mats, all straight lines and right angles.
Pour cela, il devait se servir de pièces de style japonais, avec des portes coulissantes, des futons, des tatamis, uniquement des formes rectilignes, à angles droits.
They've got guns to sell, and in order to do that, the Lagunas have got to move over.
Ils ont des armes à vendre, et pour ça, les Laguna doivent sortir du tableau.
But in order to do that, we have to flood the entire complex with sodium hydroxide. What's that?
Mais pour se faire, on doit rependre de l'hydroxide de sodium.
But in order to do that, you gotta hit rock bottom first.
Mais pour cela, il faut que je touche le fond.
But, in order to do that, we would have to catch this man with the stolen diamonds, right in the palm of his hand.
Mais pour faire ça, il faudrait l'attraper avec les diamants volés dans le creux de sa main.
In order to do that, I'll have to get to know you. We've got to get closer. Move in with you for a while.
Pour ça, je dois mieux vous connaître, me rapprocher de vous... m'installer chez vous, devenir votre pote...
In order to do that, you must catch the night train for Kings Cross.
Pour ça, vous devez sauter dans un train de nuit.
In order to do that, you must have enemies.
Et pour cela, il faut des ennemis.
And you have to help others in order to do that.
Et pour ça, il faut aider les autres.
In order to do that, you will have to release your computer lockouts.
Pour faire ça, vous devez libérer le contrôle de l'ordinateur.
And in order to do that, we have to occupy dangerous ground between him and Washington.
Et pour ce faire, nous devons occuper un terrain dangereux... entre lui et Washington.
He had to be champion, and in order to do that, he had to work, which is what we're going to do.
Mais lui il voulait gagner. Il devait travaillé, c'est ce que nous allons faire. - D'accord.
But in order to do that..... I have to work completely...
Mais pour faire ça, je dois travailler
So, in order to do that, I joined NERV.
Je suis rentrée à la Nerv pour ça.
In order to do that, you gotta be physically strong enough to carry an unconscious kid... Who's hog-tied.
Il fallait être assez fort physiquement pour porter 30 kilos, des enfants inconscients qui sont pieds et poings liés.
- If they learn what's going on, not only do I lose the case I've dedicated my Iife to, but you'II lose your eyes, ears and what's left of your balls ; in that order
- S'ils apprennent ce qui se passe, non seulement je perds le dossier auquel j'ai consacré ma vie, mais toi, tu perds tes yeux, puis tes oreilles, puis ce qu'il te reste de couilles. Dans l'ordre!
Be that as it may, ladies and gentlemen in order to prove that he is well able to do anything he claims to have done the management makes this standing offer at each and every exhibition :
Qu'il en soit ainsi, mesdames et messieurs, mais pour vérifier qu'il est capable des faits dont il s'est vanté, la direction fait cette offre à chaque spectacle :
You divide in order to rule, that's what you do.
Vous divisez pour régner.
And though it is with some regret that I finally satisfy the greed of my relatives I nevertheless do devise and bequeath that my entire estate be divided equally between my fourth cousin, George Crossfield in order that he no longer need borrow from his clients'funds my niece, Rosamund Shane in order that she may support her husband in the style to which he would like to be accustomed to my nephew, Hector Enderby, in order that he may be able to afford to hunt every day, rather than once a week thereby providing more opportunity for breaking his neck and finally, my sister, Cora Lansquenet out of gratitude that she stayed out of the country for 30 years and didn't bother me.
C'est avec regret que je satisfais enfin la cupidité de ma famille. Malgré ça tous mes biens seront partagés également entre mon cousin éloigné George Crossfield afin qu'il ne touche plus à l'argent de ses clients, et à ma nièce, Rosamund Shane, afin qu'elle puisse entretenir son mari dans le style de vie qu'il voudrait être le sien.
You do realize that in order to clean the window you have to wipe off the cleaner.
Tu sais qu'il faut enlever le produit pour que ce soit propre?
Do you realize that I can charge you for self mutilation in order to avoid service in the defense of the Reich?
Je peux t'inculper pour automutilation en vue d'éviter de servir le Reich
Do you know what the odds are in coming back? I can't order a man to do that.
Je ne peux ordonner ça à personne.
Now, what do you expect me and the United Nations, though not necessarily in that order, to do about it?
Alors, qu'attendez-vous de moi et de l'O.N.U., quoique ce ne soit peut-être pas dans cet ordre-là?
That's why I've invented Hap Ki Do, in order to gather all the courageous and ambitious young people in Korea.
J'ai développé le hapkido pour ça. Je voudrais que les révoltés et la jeunesse se rassemblent afin de restaurer le pays.
And in order to win all that great acclaim and prestige, all I have to do is help you cut off his head.
Et pour mériter cet honneur et ce prestige, je n'ai qu'à lui trancher la tête?
Now that we know all of the Emperor's doctrines, each day, after lunch, we do spiritual and physical exercises, in order to forget them.
Maintenant que nous savons tout des doctrines de l'empereur, chaque jour, après le déjeuner, nous faisons des exercices spirituels et physiques, afin de les oublier.
We anticipate in Mr. Manson's defense, he'll claim neither he nor anyone else was the leader of the Family and that he didn't order anyone to do anything much less commit these murders.
M. Manson dira pour sa défense que ni lui ni personne d'autre... n'était le chef de la Famille et qu'il ne donnait pas d'ordres... y compris de tuer.
But in order to leave him I had to believe it was the only thing I could do and that it was the best thing for him.
Pour pouvoir le quitter... je devais être sûre que c'était la seule chose à faire... et que ça valait mieux pour lui.
Out! Do you see? You see, the way we got rid of that dirty little dish... is the way we're going to put the rest of our house in order... including the upstairs!
Comme nous nous sommes débarrassés de ce sale petit plat... nous ferons de l'ordre dans le reste de notre maison... y compris en haut!
In order to survive, we have to give people something they can't get anywhere else... and, uh - and we do that.
Pour survivre, nous devons donner aux gens ce qu'ils ne peuvent trouver ailleurs. C'est ce que nous faisons.
Now it's a question do they have to buy more land... in order to use that farm machinery efficiently?
Ils ont dû agrandir leurs propriétés pour l'efficacité.
I was making a space for myself. That's what I was trying to do in order to get into the street.
Je me faisais un peu d'espace... pour aller dans la rue.
Join the army for three years, teacher In order to eat the dough pulled into strips for noodle that I cooked Do not participate in treating with courtesy
J'en ai préparé pendant 3 ans a l'armée, pour mon Chef.
You should realize that things have an order in the world and you can't do anything to upset it.
Il y a des règles dans ce monde, tu ne peux rien y changer.
I do hope your father understands that last night I was simply checking the room to make sure everything was in order.
J'espère que votre père comprend qu'hier soir... je vérifiais juste que tout allait bien.
And now, what they're planning to do in order to eradicate all credit card fraud... and in order to precipitate a totally cashless society... what they're planning to do, what they've already tested on the American troops... they're gonna subcutaneously laser-tattoo that mark onto your right hand or forehead.
Et pour supprimer la fraude sur les cartes de crédit et créer une société sans cash... - ils ont testé ça sur les soldats américains - ils vont graver la marque au laser sur ta main droite ou ton front.
And when that first frog shimmied out of the water and employed its vocal cords... in order to attract a mate or to retard a predator... do you think that that frog ever imagined that that incipient croak... would evolve into all the languages of the world, into all the literature of the world?
Quand cette première grenouille se mit à chanter pour attirer un mâle ou dérouter un prédateur, pensait-elle que son coassement allait créer les langues du monde? La littérature?
The electronic devices relayed messages that told them what to do in order to alleviate it.
Puis les appareils leur ont indiqué exactement comment soulager leur phobie.
I am saying that men can be excused if they do extreme things, necessary things in order to stay alive in a place like this!
J'affirme qu'on peut pardonner à des hommes... s'ils commettent des actes extrêmes, des actes nécessaires... pour survivre dans un endroit comme celui-ci!
How is it, do you think, that this tape, this porno tape, was in the Archbishop's closet in order for Mr. Vail to find it there?
Comment croyez-vous que cette vidéo, cette vidéo porno, s'est retrouvée dans le placard de l'archevêque où M. Vail l'a prise?
Look, now that the angel is gone, there a lot of things to restore order in the bottom of London and... I am the only one able to do so.
Écoute, maintenant que l'ange n'est plus là, il y a beaucoup de chose à remettre en ordre dans le Londres d'en bas et... je suis la seule à pouvoir le faire.
I think so, but, in order to get them to do that, we'd have to communicate with them first.
C'est possible, mais il nous faudrait communiquer avec eux d'abord.