English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Incapacitated

Incapacitated tradutor Francês

266 parallel translation
" has incapacitated you from completing the work on the plane
"vous empêchant d" effectuer le travail sur l " avion
In these times, with the country incapacitated by economic ailments... and in danger with an undercurrent of social unrest... the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan- - as contemplated by the defendant- - is capable of fomenting a disturbance... from which the country may not soon recover.
En ces temps, où le pays est frappé d'impuissance par ses maux économiques... et sous la menace de troubles sociaux... La réalisation d'un plan si mystérieux, fantastique et inapplicable... comme l'envisageait le défendeur est capable d'entraîner des troubles... dont le pays ne se relèverait pas de sitôt.
In England, men who are incapacitated knit without hesitation.
Savez-vous tricoter? Tricoter?
He's slightly incapacitated, but will be in his seat presently.
Il est souffrant, mais ne saurait tarder.
My lord, may I express my regret that Sir Wilfrid is even slightly incapacitated.
Me permettez-vous de regretter que sir Wilfrid soit souffrant?
I broke my hip a few months ago, and I am somewhat incapacitated.
Je me suis cassé la hanche et je suis un peu handicapée.
Betrayal, physical violence, seduction of the incapacitated, exploitation of a minor...
Enlèvement, séduction de mineure...
I'm completely incapacitated.
Je suis complètement immobilisé.
When the Tellarite was murdered, I was quite incapacitated.
Au moment du meurtre du Tellarite, j'étais immobilisé.
Do I take it, Doctor, Commander, that both or either of you consider me unfit or incapacitated?
Dois-je comprendre, docteur, commandant, que vous me considérez inapte?
I don't have the statute here, but I'm pretty sure Article 479 of the Criminal Code says that if he's mentally incapacitated, by order of the justice minister, the execution must be halted.
Il n'y a pas de code ici, mais l'article 479 établit que si le condamné a perdu conscience l'exécution doit être suspendue par ordre du ministre de la Justice.
Why can't you execute someone who's mentally incapacitated?
Qu'est-ce que cela veut dire? Quel est le sens de cet article?
Doctor, is he mentally incapacitated?
Docteur, est-ce vraiment une perte de conscience?
I feel... all incapacitated.
Je me sens... tout incapable.
... the ball is snapped, you go into your opponent, blocking him with your left arm and bring this hand up into his chin, and I'll guarantee he'll be incapacitated for the next several moments.
Le ballon est lancé, vous foncez sur votre adversaire, en le bloquant d'un côté, vous le frappez au menton, et je vous assure qu'il sera sonné pendant quelques instants.
You ought to make the old man a ward... declare him incapacitated and take over the factory.
Tu ferais mieux de prendre ton vieux en tutelle et d'établir un nouvel ordre à l'usine.
Will August be incapacitated for long?
Avgoust est malade pour longtemps?
The pilots were incapacitated
Les pilotes étant immobilisés,
Don't be ridiculous. He answers only to you, unless, of course, you're incapacitated and release him.
Il ne répond qu'à vous, à moins que vous ne lui ordonniez le contraire.
Since Hal was capable of operating Discovery unassisted, it was decided that he should be programmed to complete the mission autonomously in case the crew was incapacitated or killed.
Hal étant capable de manœuvrer le Discovery sans concours humain. Il fut programmé pour remplir seul la mission... en cas de défaillance des pilotes.
That we'd grow ugly, consumed by life, maybe sick and incapacitated.
Que nous serions de plus en plu : laids, usés par la vie, peut-être malades, infirmes.
His illness incapacitated him.
Sa maladie le handicapait.
Your articles of incorporation provide... that if either party is incapacitated for 30 days or longer, the other partner has sole power of attorney.
Votre contrat d'associés prévoit que si l'une des parties est incapable d'exercer pendant 30 jours, l'autre associé prend la direction.
At some point, he's gonna just fall out incapacitated.
Et il allait s'écrouler, incapable de réagir!
They've incapacitated the cart of death, Peg!
Ils ont bousillé le caddie de la mort.
I was completely incapacitated.
J'étais totalement handicapé.
When I saw the crew was incapacitated, I initiated emergency procedures.
Quand j'ai compris l'état de l'équipage, j'ai dû réagir immédiatement.
If my father becomes incapacitated, it all goes to me when I'm old enough.
S'il ne remplit plus ses fonctions, tout me revient à ma majorité.
And I am old enough, Jer, and he is incapacitated.
Or je suis majeure et il ne remplit plus ses fonctions.
No. Quite impossible, I'm afraid. He's completely incapacitated.
C'est impossible, il est totalement diminué
Incapacitated.
lncapacité.
He incapacitated three of them before they got him.
Il en a vaincu trois avant qu'ils ne le battent.
The king is incapacitated.
Le roi est handicapé.
In all likelihood, I am dead or otherwise incapacitated.
Selon toute probabilité, je suis mort ou dans l'incapacité d'agir.
Your ship is damaged and your Captain incapacitated.
Ne comptez pas sur votre vaisseau ou votre capitaine.
It wasn't long before the crew was incapacitated.
Très vite, tout l'équipage fut infecté.
- Shoot him with the stun gun. While he's incapacitated, you cuff him and take him to County.
Le paralyser, lui passer les menottes et l'emmener au poste.
He could've incapacitated the driver and changed.
Il a pu se changer après l'avoir assommé.
Possibly accompanied by an incapacitated female, Caucasian, mid-30s, brown hair.
Il est sûrement accompagné d'une femme blanche, la trentaine, châtain.
When Lieutenant Torres and I started making progress in our investigation, we were both incapacitated.
Juste quand nous étions sur une piste, nous avons été neutralisés.
I'd do it myself, but I have to take care of a friend who's mentally incapacitated.
Je le ferais bien, mais je dois m'occuper d'un handicapé mental.
I have incapacitated the alien.
J'ai neutralisé l'intrus.
As with the previous victim, it appears that the subject was most likely incapacitated with chloral hydrate and then exsanguinated.
La seconde victime, tout comme la première, a aussi été endormie avec de l'hydrate de chloral puis vidée de son sang.
I assumed that you were incapacitated.
Je croyais que tu étais inconscient.
The captain is incapacitated.
Le capitaine est inconscient.!
- He was mentally incapacitated.
- Il était mentalement instable.
A backup Captain in case I'm incapacitated, and the command structure breaks down.
Un remplaçant au cas où je ne pourrais pas remplir mes fonctions.
As the expedition was split for the first time Wild's unenviable commission was the care of 2 1 demoralized, partially incapacitated men on a deserted, wind-raked island.
L'expédition était divisée pour la première fois... et Wild avait la charge difficile de 21 hommes... démoralisés et en partie incapacités sur une île déserte battue des vents.
- And when one becomes incapacitated, the other - ---
Si l'un est inapte... Je ne suis pas inapte!
It seems with Death incapacitated, my matricidal efforts are futile.
Comme la mort est souffrante, mes tentatives de meurtre sont inutiles.
What's the matter? When he becomes incapacitated, I shall turn full attention to you!
Quand il sera dans l'incapacité de m'affronter je porterai toute mon attention sur toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]