English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Incriminating

Incriminating tradutor Francês

482 parallel translation
Unless, of course, you're afraid of incriminating yourself.
À moins, bien entendu, que vous redoutiez de vous compromettre.
Per my orders, the letters incriminating the signatory of the Overseas Bank were not returned to him, even when very large sums were offered, until he agreed to comply completely with our demands.
Suivant les ordres, nous avons refusé de rendre ses lettres au directeur de la banque, même contre une très forte somme, jusqu'à ce qu'il cède à nos exigences.
Do not delay, my good man. Just get to the incriminating facts.
Pas de digressions, venez-en aux faits.
tonight, we have in our power To ask definitely incriminaTing questions of These officials. And The power To demand satisfactory answers.
Ce soir, nous avons la possibilité de leur poser des questions et d'exiger des réponses claires.
Don't you realize I'm trying to get incriminating evidence?
J'essayais d'obtenir des preuves.
We found nothing incriminating but a very large table fit for a giant.
On n'a rien trouvé d'incriminant... à part une grande table... aux dimensions d'un géant.
Most incriminating.
Vraiment incriminant.
The stars sent me, to help you and your wife destroy those incriminating bottles.
Les étoiles m'ont fait venir... pour aider vous et votre femme à détruire ces bouteilles incriminantes.
A HATCHECK. NOTHING INCRIMINATING ABOUT THAT, EITHER.
Rien d'incriminant, non plus à cela.
President Ismay's behavior cannot be considered incriminating... and he is therefore acquitted.
On ne peut incriminer le comportement du Président Ismay... et il est donc acquitté.
Now, you don't have to give any answers incriminating yourself but where were you when this hurrah broke loose?
Vous n'avez pas à dire quelque chose qui vous compromette, mais où étiez-vous quand tout ça est arrivé?
Don't waste it. I read all the incriminating papers you are looking for.
J'ai lu les papiers compromettants que vous cherchez.
Therefore, we are also contrary to the use of the incriminating flag. What do you say, Father? Before speaking, I will hear the Mayor's opinion.
Mais comme dans ce village, les communistes commandent, en qualité de chef communiste, je me fiche de vos conseils.
Cicero probably left anything incriminating lying about.
Cicéron n'a sûrement rien laissé traîné qui puisse l'incriminer.
What's incriminating about that?
Ca n'a rien de compromettant, ça!
You can refuse to answer any question you may regard as incriminating.
Vous pouvez refuser de répondre aux questions que vous jugeriez comme incriminantes.
Had I been a murderer, I would surely have tried to dump the incriminating evidence in the river
Suis-je un assassin, j'aurai surement essayé de me débarrasser des indices m'incriminant dans la rivière
One, that incriminating documents are found in their home, and two, that they are both seen at some specific rendezvous. You have arranged such a place?
Premiêrement, que l'on trouve chez eux des documents compromettants, et deuxièmement, qu'ils soient tous deux aperçus dans un lieu de rencontre spécial.
Was there anything incriminating found on Lander's body?
Peut-on se noyer dans de l'argile liquide?
It's very easy to tear out an incriminating page... from a loose-leaf ledger.
Il est simple de déchirer une page volante compromettante dans un classeur.
Maybe he'd told friends he suspected Mundt, maybe he'd left notes, incriminating notes.
Des amis risquaient de savoir qu'il suspectait Mundt, ou il avait peut-être laissé des lettres incriminantes.
- Totally incriminating.
- Totalement compromettant.
You hand over the Valdesco, we'll return the rifle. The vital, the incriminating evidence is removed forever.
Donnez le Valdesco, nous vous rendons l'arme, et la pièce à conviction disparaîit à jamais.
She's found something terrible! Something incriminating!
elle a découvert quelque chose d'affreux!
My brother took the incriminating pumpernickel from my hand and... stuck it... into Grandpa's fingers.
Mon frère prit le pain noir, "pièce à conviction," de ma main... et le mit... entre les doigts de grand-père.
Concealed about this room... are four clues incriminating you... as Tea's murderer, including, as a final expression of your contempt for the Police, the murder weapon itself.
Cachés dans cette pièce... nous avons 4 indices qui vous accusent... d'être l'assassin de Léa. Parmi eux, et afin de manifester tout votre mépris pour la police, se trouve l'arme du crime.
The next object is much more incriminating.
L'objet suivant est plus compromettant.
I think that's a very incriminating piece of evidence, sir.
Cette preuve est accablante.
It seems like I'm kind of incriminating myself.
J'ai l'air de m'incriminer moi-même.
It gives you what you want without incriminating.
Il vous donne ce que vous voulez sans se compromettre lui-même.
In itself, it's not incriminating, and legally it's inadmissible.
Ce n'est pas une pièce à conviction et elle est irrecevable devant la loi.
He's got a letter, and it's very incriminating.
Il a une lettre très compromettante.
Well, you're absolutely right again, sir. The killer cleaned the gun of all incriminating prints.
Une fois encore, vous avez raison, le tueur a nettoyé l'arme.
No comment is more incriminating than a comment.
Ça, ça en dit plus qu'un vrai commentaire.
He cannot, without incriminating himself.
Il ne peut le faire sans s'incriminer lui-même.
You are incriminating the witness, Major!
Vous incriminez le témoin, major!
'A medical file wasn't exactly incriminating evidence,'except the one I found on Saul had a little bit more than just his blood pressure.
Un dossier médical n'était pas exactement une preuve, sauf que celui de Saul ne contenait pas que sa tension artérielle.
There's nothing incriminating.
Aucune preuve là-dedans.
She must get rid of the incriminating bottle of suntan stain.
se débarrasser de la bouteille de fond de teint.
Why? What the hell did you two do together that was so incriminating?
Qu'as-tu fait de si compromettant?
So far, I haven't turned up anything incriminating, but obviously I'm rocking the boat and people are getting nervous.
Jusqu'à présent, je n'ai rien trouvé de compromettant, mais à l'évidence, je fais des vagues et les gens s'inquiètent.
Now he saw me find it, and he realized it could be incriminating, so he grabbed it while I was talking to the... to the guard, and then he slipped out of the building.
Il m'aura vu le trouver et il aura conclu que ça pouvait être incriminant... donc, il l'aura ramassé pendant que je parlais au gardien... et il se sera glissé hors de l'édifice.
Whoever planted those blackmail files on Arnold Megrim... would have first replaced his own file with something less incriminating.
Celui qui a placé les dossiers prouvant qu'on faisait chanter Arnold Megrim... devait remplacer son propre dossier par quelque chose de moins accablant.
Most likely, Johnny led him into making incriminating remarks... about a crooked political campaign in Valentine's home state.
Il est probable queJohnny lui a fait dire des choses compromettantes... au sujet d'une campagne électorale malhonnête dans l'État de Valentine.
[Zamora] It's incriminating evidence.
C'est une pièce à conviction.
Thank you, but I don't want the jury left with the impression that Mr. Anderson cleaned off his knife to hide any incriminating evidence.
Merci, mais je ne veux pas laisser le jury avec l'impression que M. Anderson a nettoyé son couteau pour cacher une preuve.
Incriminating evidence!
Des preuves accablantes!
I gave'em some pretty incriminating evidence.
Je leur ai donné des preuves assez incriminantes.
- Oh, goodness gracious. How about the incriminating documents?
Et les documents compromettants?
He failed to remove the incriminating residue from the snuffbox.'"
'le meurtrier', poursuivi Harricott'a fait une erreur, il n'a pas enlevé le résidu incriminant de la boîte a prise.'
This is incriminating evidence.
Celui de l'auberge où Inugai était descendu la veille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]