Indifferent tradutor Francês
900 parallel translation
The prosecutor has called this behaviour stubborn and indifferent.
M. Le procureur a trouvé qu'elle faisait preuve d'indifférence et d'obstination.
But, ladies and gentlemen, only a truly innocent person can be indifferent towards such an accusation.
Mais Mesdames et Messieurs, seul un innocent peut se comporter de la sorte.
You did it because you're fresh, irresponsible, indifferent to the decorum of my ship and safety of my guests.
Tu l'as fait parce que tu es insolent... irresponsable, indifférent au décorum et à la sûreté de mes invités.
Did you think they'd be indifferent?
Croyais-tu qu'ils seraient indifférents?
You may be indifferent if you like, your lordship, but the peasants are aroused.
Jouez l'indifférence mais la colère gronde chez les paysans.
Whilst I'm in charge here, regulations - good, bad or indifferent - must be carried out to the letter!
Tandis que je suis responsable ici, c'est le règlement bon, ou mauvais... qui doit être appliqué à la lettre!
Good, bad or indifferent, it's no business of mine.
Bonne ou mauvaise, ce ne sont pas mes affaires.
I don't despise facts, sir, I'm indifferent to them.
Je ne les méprise pas, ils me sont indifférents.
Then you come home, you're indifferent to your wife. You fight with her.
Tu rentres, tu es froid avec ta femme, vous vous disputez.
The presence of someone indifferent would drive me mad.
La présence d'un être indifférent me rendrait fou.
You might have flung me a word, gracious and indifferent, as you passed.
Vous m'auriez lancé un mot avec grâce et indifférence, en passant.
I'm indifferent to nothing that concerns you.
- Rien de ce qui vous touche ne me laisse indifférent.
Lizzie, are you really indifferent to Mr. Darcy's departure as you seem?
Lizzy, es-tu indifférente au départ de M. Darcy?
Indifferent? I'm delighted he's gone!
Je suis ravie qu'il soit parti.
They seemed indifferent. They went on glittering, the little exhibitionists.
Indifférentes et exhibitionnistes.
Luisinha, so I do not suffer all the punishment I deserve, at least tell me you're not indifferent towards me.
Luisinha, pour ne pas que je souffre toute la punition que je mérite, dites, au moins, que je ne vous suis pas indifférent.
The others, to many of whom Guadalcanal was not even a name a few short months ago, now lie dead in their shallow foxholes, over which an indifferent sea is already beginning to roll.
Les autres, qui ignoraient tout de Guadalcanal il y a quelques mois, gisent à présent dans leur tranchée, qui se fait peu à peu envahir par les vagues, indifférentes.
You puzzle me, my child. Are you pert, indifferent, or only stupid?
Es-tu insolente, mon enfant, indifférente ou simplement stupide?
Whatever happens to me, for you is indifferent.
Quoi qu'il m'arrive, tu es indifférent.
He seems indifferent, or rather swaying more upon our part.
Il semble indifférent. Peut-être balance-t-il de notre côté?
You won't be so indifferent when you see what it is.
Attends de voir ce que c'est.
How can you be so calm and so indifferent to your duty?
Comment peux-tu être si calme et indifférent?
If she still wished to go, I'd become cold and indifferent.
Si elle insiste pour partir, je deviendrais distant.
You get indifferent to it in time?
On finit par y être indifférent?
But I'm a bit lazy and indifferent.
Mais je suis du genre paresseuse et indifférente.
And all is completely indifferent and without meaning.
Et tout est complètement indifférent et dénué de sens.
I am myself indifferent honest, but yet I could accuse me of such things... that it were better my mother had not borne me.
Moi, je n'aurais jamais dû être enfanté...
- It is indifferent cold, my lord, indeed.
Assez froid, Monseigneur.
We'll stroll through the stands over there, not letting on what we're doing. Indifferent to everything.
On passe partout sans faire voir qu'on enquête l'air indifférent.
The bored, tired and indifferent can commit suicide.
Celui qui est fatigué ou indifférent peut se suicider.
Oh, I couldn't help it. Everybody was so callous.
- Tout le monde est si indifférent.
Well, you don't feel anything like that about me do you?
Vous suis-je indifférent?
At that time, in the town of Tir of Sidon there lived Yepiphan the selfless.
II était une fois dans la ville de Sidon Epiphan indifférent à l'argent.
Audrey, are you not interested in my presents?
Audrey? Mes cadeaux t'indifférent?
- Why, Flatfoot ain't nothing to me.
- Il m'est indifférent.
I was married to one who was insane and inconsiderate.
Mon mari était fou et indifférent.
Aren't you a little concerned about what's going to happen to me?
Mon sort vous laisse indifférent?
But Limpy was killed, murdered. That still means something to me.
Mais ce meurtre ne m'est pas indifférent.
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Il semble indifférent à l'agitation dont il est cause.
- You don't think I care he's dead?
- Vous me croyez indifférent?
I trust my appearance pleases you.
Je vois que je ne vous laisse pas indifférent.
I never feel sorry for anything that happens to a woman.
Je suis indifférent à tout ce qui peut arriver à une femme.
I walked away trying to look casual, knowing he was watching me.
Je m'éloignai d'un air indifférent. J'avais l'impression d'être un malfaiteur.
Be indifferent when we get outside.
Ayez l'air indifférent en sortant. Ne scrutez pas.
The money is of no interest to me.
Ça m'est indifférent.
You were willing to let my money go when you had Fred's. But he walked out.
Fred près de toi, perdre ma fortune t'était indifférent.
I wasn't sorry for him or sore at her.
Tout m'était indifférent.
It's a pleasure to treat a man who takes so little interest in today's occasion.
Je suis heureux d'inviter un homme aussi indifférent à l'événement du jour.
You stop caring about others.
On devient indifférent aux autres.
But what might you think, when I had seen this hot love on the wing, if I had looked upon this love with idle sight? What might you think?
Pensez-vous... que j'ai été indifférent?
Dreadful feeling of the worlds indifference.
Le sentiment atroce que le monde est indifférent.