Indoors tradutor Francês
683 parallel translation
at the first frost and taken indoors and then they ripe in with are sort of very sweet sort of date, baked apple type flavor to them really nice edible fruit... and also, you know, again very low maintenance it doesn't have any pests or diseases it just looks after itself.
leur goût est proche de celui de la datte ou de la pomme cuite un très bon fruit comestible... et encore une fois, très peu d'entretien il n'y a aucun ravageur ou maladie, il se débrouille tout seul
By the way, why is she wearing black sunglasses indoors?
Pourquoi porte-t-elle des lunettes à l'intérieur?
Indoors there were two bestowed ;
A l'intérieur de laquelle vivaient deux personnes.
Come. We must go indoors.
Venez à l'intérieur.
Miss Mina, you must come indoors.
Mlle Mina, venez à l'intérieur.
Your grace, with your permission, I'd like to do my hunting indoors today.
Avec votre permission, je voudrais ce jour rester à l'intérieur. - Au château?
- Indoors? - In your library.
- Dans votre bibliothèque.
Just a little cold, but grandfather's made me stop indoors for a week.
Un simple rhume! Mais Grand-Père m'a consigné!
No, you stay indoors, young man. I shall see Miss March home.
Non, non, je raccompagne mademoiselle.
Keep him indoors, I suppose.
- Toujours à l'intérieur, j'imagine.
As far as I'm concerned, outdoors, indoors or behind doors.
J'irais à l'extérieur, à l'intérieur ou dans une chambre avec lui.
Raise all the men you can, lock the women indoors and wait for me.
- Quoi encore? Rassemblez les hommes, mettez les femmes à l'abri et attendez-moi.
What am I to say to them indoors?
Que dois-je leur dire à l'intérieur?
That means that every baby in New York will have to take his sunshine indoors.
Chaque bébé de New York devra prendre l'air à l'intérieur.
Are you a man or a storm not to be brought indoors?
Je vous attendais depuis des heures! Etes-vous un homme ou un cyclone?
Keep indoors. Go home.
Restez chez vous, à l'intérieur.
- Kept me indoors too much. - Doc decided I needed a sea trip.
- Mon médecin m'a prescrit une croisière.
- Well, my moods change indoors.
- Nous n'y sommes plus.
- lt was indoors.
- ll était dedans.
" Stay indoors refuse him admittance to your home
" Restez à l'intérieur, ne le laissez pas entrer chez vous
It seems a shame to go indoors on such a beautiful day.
Ce serait dommage de se cloîtrer par une si belle journée.
LOTS OF MEN TAKE THEIR HATS OFF INDOORS.
Beaucoup d'homme ôtent leur chapeau à l'intérieur.
it's chilly, hieronymus ; let us go indoors
Il fait frais, Hiéronymus, rentrons.
Would you open an umbrella indoors?
Avez-vous peur d'ouvrir un parapluie à l'intérieur?
If they'd only make pictures where detectives would take their hats off indoors... just like anybody else.
Il faudrait faire des films où les inspecteurs enlèvent leur chapeau à l'intérieur.
- Come indoors. We know all about first aid. We were in the ARP.
Venez, on va vous soigner, on est secouristes.
I thought to myself, " Perhaps I stay indoors too much.
Je suis restée trop longtemps enfermée.
- No, young man, you're staying indoors.
Non, jeune homme. Il ne faut pas sortir!
They never see a play or a movie. They're never indoors long enough.
Ils ne vont pas voir les pièces, ils n'aiment pas rester à l'intérieur.
Well, there's one indoors right now.
Il y en a une à l'intérieur en ce moment même.
Stay indoors now.
Rentre maintenant.
Then why do you stay indoors all the time? You can walk down here
Pourquoi rester enfermé quand on peut marcher dehors?
We were told to remain indoors. That's what we intend to do.
On est censés rester ici et c'est ce que nous ferons.
She's been indoors, warm and cozy.
Elle était au chaud.
What's that? Well, you work hard all year and do nothing but talk about your vacation. Then, when it comes, you sit indoors and play cards.
Vous travaillez dur toute l'année et parlez toujours de vos vacances, et quand elles viennent, vous vous enfermez pour jouer aux cartes.
They say that a wild plant never lives very long indoors.
On dit qu "une plante sauvage ne vit Jamais longtemps á l" intérieur.
Order citizens indoors.
Dites aux qens de rentrer.
The police have requested us to advise all citizens... to remain indoors until further notice.
La police nous prie de dire à tous les citoyens... de rester à l'intérieur jusqu'à nouvel ordre.
Now, why do you paint it indoors by gaslight?
Peindre en intérieur avec la lumière à gaz?
Sweeping among the dead leaves in a rage... so that I'm forced to remain indoors.
Balayant les feuilles mortes a vec rage de sorte que je dois resté enfermé,
A man's ship is torpedoed, he loses all his uniforms, the pay accounts get lost he can't get paid. Then shore patrol expects him to own blues or stay indoors.
Mon navire est torpillé, je perds mes uniformes, plus de fiches de paie, plus d'argent, et la police militaire voudrait que je reste chez moi.
Ain't used to living indoors, are you, Plowboy?
Tu n'es pas habitué à être à l'intérieur, péquenot?
You won't keep those people indoors forever, not those Parisians.
Ils ne resteront pas longtemps enfermés, pas les Parisiens.
It happened indoors?
Est-ce que cela est arrivé à l'intérieur?
Put your foot up on the step, then proceed to move indoors
Avance pas à pas, Continue vers l'intérieur,
That's because we're indoors. I've got some earrings like that.
A la lumière électrique, oui.
It does shine... indoors, anyway.
Ca brille bien... à la lumière.
It does your head in staying indoors like that. Not moving.
C'est drôlement obsédant de rester bouclé, comme ça, sans pouvoir bouger.
- I told you to stay indoors.
La premiere fois en 58 ans.
Of course, I'm sure he's handy indoors too.
Il doit être doué dedans aussi.
They won't stay indoors.
ce ne sont pas des femmes d'intérieur.