English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Inevitable

Inevitable tradutor Francês

2,619 parallel translation
"success is often achieved by those who don't know that failure is inevitable."
Le succès est souvent atteint par ceux qui ne savent pas que l'échec est inévitable.
'The pollination of the triffids was inevitable.
La pollinisation des triffides était inévitable.
Missy, you realize you're shoulder-deep in that inevitable turf war that defines modern coupledom, and psst...
Tu te rends compte que tu es plongée dans les rapports de force qui définissent le couple moderne, et que...
The very fact we exist is nothing but the result of a complex yet inevitable string of chemical accidents and biological mutations.
Le fait que vous et moi existions n'est rien d'autre... que le résultat d'un enchaînement aussi complexe qu'inévitable d'accidents chimiques et de mutations biologiques.
Well, I suppose I must bow to the inevitable.
J'imagine que je ne peux empêcher ce qui est inévitable.
Exposure is inevitable. I just didn't think it would come so soon.
C'était inévitable, mais je ne m'y attendais pas si tôt.
We're in the midst of profound changes that are things that were once unimaginable have become inevitable
Nous somme au milieu d'un profond changement dont des choses qui semblaient inimaginables sont devenues inévitables.
While the old are being replaced by the new, if that involves their lives as well, then rebellions become inevitable.
Si sa vie est menacée, l'homme se révolte.
Until ecstasy is the inevitable result.
l'inévitable orgasme. Exactement.
I just.. I find out what that one thing is and work it until.. ecstasy is the inevitable result.
Je trouve ce point... et je m'y attarde jusqu'à l'inévitable orgasme.
There's no escaping the inevitable.
On n'échappe pas à son destin.
As you know, Pompe patients suffer muscle deterioration in every part of the body, so this sort of respiratory complication, well, that's just an inevitable fact of the disease.
La maladie de Pompe affecte tous les muscles du corps. Les complications respiratoires sont inhérentes à la maladie.
What's ridiculous is that you are questioning what is inevitable.
Ce qui est ridicule, c ´ est que tu remettes en question ce qui est inéluctable.
Yet somehow, it seems completely inevitable.
Pourtant, cela paraît inévitable.
[I shouldn't say this... I shouldn't even think it ] [ but we were getting used to his death ] [ like it was natural and inevitable.]
Je ne devrais pas le dire, je ne devrais même pas le penser... mais on s'est vite habitués à sa mort... qui nous parut logique et inévitable.
I have just been trying to avoid an inevitable here.
J'essaie d'éviter l'inévitable.
Zenith is the time when the sun comes into its peak after which there follows an inevitable decline but this decline will become horrendous because these men will not relinquish their control society will crumble the vast majority will suffer but this tiny movement... has prepared for themselves
Zénith est le moment lorsque le soleil parvient à son apogée après quoi s'ensuit un déclin inévitable mais ce déclin va devenir horrible parce que ces hommes ne renonceront pas à leur contrôle la société va s'écrouler la grande majorité va souffrir mais cette petite minorité... s'y est préparée
I think we both know the inevitable here, so don't be surprised when she calls and asks you to be her maid of honor. "
"on sait tous les deux que c'était inévitable, alors ne sois pas surprise " quand elle appellera pour te demander d'être sa demoiselle d'honneur. "
I'm sorry. It was inevitable that a few people would be stuck on the wrong side of the line.
Désolée, certains sont coincés du mauvais côté.
Care to join me outside while I wait for the inevitable?
Vous venez dehors attendre l'inévitable avec moi?
Katie Dartmouth's death was inevitable the moment I took her.
La mort de Katie Dartmouth était inévitable dès le moment où... je l'ai prise.
Stop avoiding the inevitable and tell me.
Arrêtez d'éviter l'inévitable et parlez-moi.
I think that life was inevitable.
Je crois que la vie est inévitable.
Inevitable.
Inévitable.
- You're { \ * just } delaying the inevitable.
Tu retardes l'inévitable.
Now that Freddy was dead and buried and with the tenth anniversary of the original "Elm Street" approaching, the inevitable question was raised :
Maintenant Freddy était mort et enterré y avec le dixième anniversaire du film original, nous prenons Pose la question inévitable :
Give in to the inevitable, Finn.
- C'est inévitable.
You know, I wonder if we're prolonging the inevitable.
On ne fait que repousser l'inévitable.
But it still begs the inevitable question, "How long will her sobriety last?"
Question incontournable : restera-t-elle sobre longtemps?
It's aggressive opening, Patient mid-game, inevitable checkmate,
Ouverture agressive, patience en milieu de partie, inéluctable échec et mat.
And you better get there quick, because with Quagmire, sex is inevitable.
Et tu ferais mieux d'aller vite, car avec lui, le sexe est inévitable.
Whenever two people try to extricate their lives from each other, friction is inevitable.
Quand deux personnes tentent d'extirper leur vie l'une de l'autre, le conflit est inévitable.
Inevitable for a serial workplace-dater.
Inévitable pour celle qui fréquente tous les employés.
Which would, you know, throw a great deal of weight to the premise that all of us running into one another was... probably inevitable.
Qui, vous le savez... base sa théorie, sur l'idée qu'une prémisse de rencontre entre chacun d'entre nous... est probablement inévitable.
I'm sorry, but it's unavoidable.
Navré, c'est inévitable.
- It was unavoidable.
-... au moment de l'impact, tu comprends? C'était inévitable.
For when the flashlights inevitably don't work.
Pour quand les piles seront mortes, c'est inévitable.
It's a sladunk.
C'est une conclusion inévitable.
Bound to happen. Bound to happen.
C'était inévitable, inévitable...
By accident if it was unavoidable.
Par accident ou si c'est inévitable.
- It was all we could do.
- Ça nous semblait inévitable.
Unavoidable.
C'est inévitable.
No, that would be the unavoidable collateral damage.
C'est un dommage collatéral inévitable.
Yes, sorry about that, sir. It was unavoidable.
- C'était inévitable.
War with Germany will come, and we will need a King behind whom we can all stand united.
La guerre avec l'Allemagne est inévitable, et nous aurons besoin d'un Roi derrière lequel nous pourrons tous nous rassembler et nous unir.
that's pretty much set in stone as far as you're concerned, believe that.
Tout ceci est inévitable, faites-moi confiance.
Oh, it was inevitable.
Je le savais!
Oh, I tried to warn them.
C'était inévitable. Je les ai prévenus.
Bound to happen, I guess.
C'est sûrement inévitable.
More like inevitable.
C'était prévisible.
I suppose the divorce couldn't be helped, but honestly, why couldn't she be here when her son needs her so?
Leur divorce était inévitable, mais franchement, je ne saisis pas qu'elle ne soit pas lø.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]