Inherent tradutor Francês
251 parallel translation
You do not seem fully aware, of the obligations inherent in your situation.
Complètement néanmoins possédé une conscience bien nette. Des obligations qui appliquent à notre égard... la situation où vous êtes!
- I suppose it's man's inherent fear of the dark.
- Je suppose que c'est la peur du noir.
Using shadows and silhouettes to emphasize the menace inherent in each phase of this saga.
L'utilisation des ombres et des silhouettes afin de souligner la menace permanente dans l'histoire.
My point is that you both felt an inherent need to be up in arms about something.
Mon point de vue est que tous deux vous avez ressenti un besoin profond de vous insurger contre quelque chose.
Leadership must include a measure of inherent ability to control and direct self-confidence based on initiative, loyalty to superiors and a sense of pride.
Pour être un bon leader, il faut être naturellement capable de contrôler et de diriger la confiance en soi, basée sur l'initiative, la loyauté envers les supérieurs, et une certaine fierté.
Limited telepathic abilities are inherent in Vulcanians, captain.
La télépathie est innée chez les Vulcains.
Yet we have analyzed you and have learned that your violent tendencies are inherent.
Nous avons appris que ces tendances vous sont inhérentes.
Our inherent weakness does not leave our bodies until they rot in the grave.
Nos faiblesse nous abandonnent quand nos corps pourrissent en terre.
I understand being an atheist. I'm one myself. But Christianity's inherent contradictions are fascinating.
- Je comprends qu'on soit athée, je le suis moi-même, mais on doit reconnaître la contradiction du christianisme.
The danger inherent in the use of schizophonetic partition as a telepathic intrusion avoidance device is that the false telepathic self tends to become increasingly parasitic on the true oral-verbal self.
Le danger inhérent à la partition schizophrénique tel un appareil d'esquive est que le faux moi télépathique peut devenir étonnamment parasitique vis-à-vis du vrai moi verbal.
The seven-year cycle is biologically inherent in all Vulcans.
Le cycle de sept ans fait partie de la biologie du Vulcain.
Superintendent, there is an inherent feeling of guilt attached to most aberrant psychotic cases.
Commissaire, on trouve un sentiment inhérent de culpabilité dans les cas de psychose les plus aberrants.
Violence is inherent in this society. You don't seem to understand that
La violence est inhérente à cette société.
I was just testing this specimen for inherent tonal quality.
Je testais la qualité tonale inhérente à ce spécimen.
No inherent madness in the family?
Des antécédents de folie dans votre famille?
- See the violence inherent in the system.
- Voyez la violence inhérente à ce système.
- See the violence inherent in the system!
- Voyez la violence inhérente à ce système!
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
Because we uncover the abuses inherent in the system.
Que nous pointons les défauts du système.
The reason is, that through the bandits, the peasants culture defended its inherent nature from that other culture, that is always against it and that eternally subjugates it.
Parce qu'à travers eux la civilisation paysanne défend sa nature intrinsèque face aux autres cultures qui se sont dressées contre elle et qui sans essayer de la comprendre l'ont toujours assujettie.
The action, unprecedented in its 75 "- year history as a federation," was taken by the Governor General, exercising an obscure but inherent privilege to fire a prime minister.
Un fait sans précédent depuis que la fédération existe, accompli par le gouverneur général qui a le curieux pouvoir de chasser un Premier ministre.
Every policeman knows there are inherent risks in his job.
Tous les policiers connaissent les risques inhérents à leur métier.
There is..... a loneliness inherent in that whisper from the darkness.
Il se dégage..... une certaine solitude inhérente à ce murmure venu du néant.
A certain amount of risk is inherent in your stratagem, sir.
Une certaine quantité de de risque est inhérent à votre stratagème, monsieur.
It's an inherent weakness of the breed.
Une faiblesse inhérente à l'espèce.
I can only tell you that I sense something very unusual about him- - something that is not inherent to a criminal personality.
Je peux seulement vous dire ce que je ressens à son sujet. Sa personnalité ne correspond pas à celle d'un criminel.
There are inherent, inborn forces in every species.
Toutes les espèces sont régies par des forces innées.
Stupidity, however, is not a necessarily inherent trait.
La stupidité, cependant, n'est pas absolument nécessaire.
Stupidity, however, is not a necessarily inherent trait.
Mais la stupidité n'est pas obligatoire.
To be more precise, excuse the jargon it's a judgment in which the predicate isn't inherent in the subject.
n'est pas analytique. c'est un jugement dans lequel le prédicat n'est pas dans le sujet.
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous.
Votre gouvernement devrait prendre en compte qu'avoir vos navire et les nôtres, vos avions et les nôtres, dans une si grande proximité est un danger inhérent.
Do you not see an inherent conflict of interest?
Etes-vous conscient des intérêts conflictuels en jeu?
Inherent in her message were words even the most craven of us can ill afford to ignore.
Elle a dit des choses que même le plus lâche d'entre nous ne peut ignorer.
I believe you see the effect of the dynamic processes inherent in the motion of rarefied gas.
Je pense que vous voyez l'effet inhérent à la dynamique des fluides qui a lieu lors des mouvements de gaz rares.
Don't you see the danger, John, inherent in what you're doing here?
Ne voyez-vous pas le danger dans ce que vous faites, John?
So a man may have historical inaccuracies but God allows those misunderstandings because what is important and inherent is the theological concept that God is getting across to mankind.
Donc, l'homme peut produire des imprécisions historiques mais Dieu permet ces incompréhensions car ce qui est important et intrinsèquement lié c'est le concept théologique de Dieu se faisant comprendre de l'humanité.
Don't you think there is an inherent danger... in sending under-qualified civilians into space?
N'est-ce pas dangereux d'envoyer des civils dans l'espace?
But they hinted at the dangers inherent in conforming to society's conventions.
Au contraire, ils sont devenus des instruments de répression.
Thing is, there are some inherent obstacles in this undertaking.
Le fait est, qu'il y a quelques obstacles inhérents à cette entreprise.
If I were not sure of that, sure of the goodness inherent in the natural man, I would no longer want to be alive.
Si je n'en étais pas convaincu, si je n'étais pas certain que la bonté est inhérente à l'Homme, je ne voudrais plus vivre.
This is the Angel's inherent wave pattern.
ces ondes représentatives de notre Ange.
I've heard a rumor that people don't always get what they want, and that happiness isn't the natural state of man.
Je n'ai pas 19 ans. Il paraît qu'on n'a pas toujours ce qu'on veut et que le bonheur n'est pas inhérent à l'homme.
I suppose we're running a risk but then that's the nature of war.
Nous courons un risque... mais, c'est inhérent à la guerre.
You're a soldier. Can't you find danger in that capacity?
Le danger inhérent à la fonction de soldat ne vous suffit pas?
Those outlaws are against god, our moral, law and order.
Sans parler du danger inhérent.
His fear of rejection began in, so far as he knows, with a traumatic event, shortly after he reached puberty, and was experiencing the usual quick and intense sexual arousal at that period of life.
"Cette peur est apparue, pour autant qu'il s'en souvienne, " alors qu'il entamait sa puberté " et découvrait en lui le désir sexuel fulgurant inhérent à cette période.
Since exploration and contact with alien intelligence is our primary mission, I've decided to risk the potential dangers and resume contact.
Puisque l'exploration est notre mission première, j'ai décidé de courir le risque inhérent à cette mission et de reprendre contact.
I think that, uh, purposefulness... is part of our ineradicable basic human structure.
Et le besoin d'avoir un but est inhérent à notre structure.
A bunch of whining enviornmentalists, who claim to be so afraid of toxic waste, when we all know that waste is the natural by-product of every organic process.
Une bande d'écologistes pleurnichards, qui se prétendent avoir peur des déchets toxiques, quand nous savons tous que les déchets sont un processus inhérent à chaque produit organique.
Whatever brought me here, whatever is happening to my body, is all part of that journey.
Quelle que soit la raison de ma présence ici, ou des mutations de mon corps, c'est inhérent à ma quête.
And I've always been trusting... my audience to have imagination.
Mais ils font allusion au danger inhérent à trop se conformer aux conventions sociales.