English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Insignificant

Insignificant tradutor Francês

685 parallel translation
Actually, i am but an insignificant lab mouse
Je me sens bizarre, Minus.
No man should put it so gray hysterical, insignificant rat!
Aucun homme ne se fatiguerait à vous rendre hystérique, espèce de petit rat chétif!
"... or did you leave that insignificant little detail to me? "
"ou m'avez-vous laissé ce petit détail insignifiant?"
I'm surprised that this bottle of brandy... has played such an insignificant role in the trial.
Je suis surpris que cette bouteille de cognac... n'ait joué qu'un rôle insignifiant au procès.
So the bird they sent him for the first year's tribute wasn't an insignificant live bird, but a glorious, golden falcon encrusted with the finest jewels in their coffers.
Pour leur premier tribut, ils ne lui envoyèrent donc pas un quelconque oiseau vivant, mais un magnifique faucon d'or serti de leurs plus belles pierres.
It doesn't occur to you that I've grown... that I've learned life is more important than a medal on my chest... or a stupid, insignificant job.
Il ne vous est pas venu à l'esprit que j'ai évolué, que j'ai appris que la vie vaut bien plus qu'une médaille ou qu'un travail insignifiant.
Therefore, in shame, I ask you to receive a message from my ugly and insignificant daughter.
Ainsi, honteux, je vous demande de recevoir un message de mon laideron de fille.
Insignificant molehill... sometime more important than conspicuous mountain.
Petite broutille... parfois plus édifiante, que montagne imposante.
Surely, but I don't want to be a nursemaid to some insignificant chromo.
Bien sûr, mais pas jouer la nounou d'un laideron amidonné.
- Why, you insignificant, egotistical...
Espèce de petit égoi'ste insignifiant...
It looks so insignificant from the air.
Il paraît insignifiant du haut des airs.
You little insignificant clerk.
Vous, un moins que rien!
On this tiny, little, insignificant ball, we will construct for you a pyramid, not of wood, not of stone...
Sur ce modeste, minuscule et insignifiant ballon, nous allons bâtir pour vous, une pyramide, non de bois, ni de pierre...
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
Aussi pour le premier tribut, envoyèrent-ils au lieu d'un oiseau vivant, un faucon d'or, serti de leurs plus belles pierres.
The document was actually entrusted to a reliable but insignificant man in our secret service.
Le document a été confié à un homme loyal, mais insignifiant, de nos services secrets.
You have no talents, your disposition is dark and rebellious... your appearance insignificant.
- Vous ne le serez jamais. Vous n'avez aucun talent, un tempérament rebelle, et une allure insignifiante.
A cabin boy, the most insignificant member of the crew.
Un garçon de cabine, le membre le plus insignifiant de l'équipage.
Eight insignificant men that have your whole army, navy and air force tied up in a knot.
Huit malheureux qui ont mobilisé toutes vos forces terrestres, navales et aériennes.
I'm simply bowled over by the amount of information the police have got out of such apparently insignificant details.
Que de renseignements à partir d'infimes détails!
Frank, you know I sense any danger. Even the most insignificant.
Eh bien tu vois, Frank, je sens tout ce qui te menace, même les plus petites choses.
- Listen, you little insignificant -
Insignifiante petite...
I may be little, and I suppose I am insignificant but I must be getting somewhere, my friends and I or a significant citizen like you could never be so very, very worried.
Petite, peut-être, insignifiante, sans doute. Mais il faut croire que nous marquons des points si une femme de votre importance en perd son sang-froid!
But an insignificant remark will make even his best friends drop him.
Mais une petite phrase de rien du tout fera que de même même ses meilleurs amis s'écarteront de lui.
But because of Frank's confused testimony on insignificant points... and his minor police record... he was held as a suspect.
Mais, à cause du témoignage confus de Frank sur des points insignifiants... et son casier judiciaire mineur... Frank fut arrêté comme suspect.
Childish, vulgar and completely insignificant.
Puérile, vulgaire et totalement insignifiante.
Now you're ridiculous! An insignificant showoff!
Maintenant, tu es ridicule!
I had not supposed a name so insignificant -
Je ne pensais pas qu'un nom aussi insignifiant...
- Someone insignificant.
- Quelqu'un d'insignifiant.
However they made one seemingly insignificant mistake.
Mais ils ont commis une erreur insignifiante.
And it's so little, so insignificant what you ask from me.
Et c'est si peux, si insignifiant ce que vous me demandez.
Be it a great or insignificant sum, it is "my" money!
Peu ou beaucoup, c'est "mon" argent!
Your death would be sad and insignificant.
Une petite mort de rien du tout, inutile et triste.
He's too insignificant!
Il est trop insignifiant!
She remembered insignificant details.
Elle a même donné des détails.
This is a quiet, frightened, insignificant old man who... who has been nothing all his life.
C'est un vieil homme discret craintif et insignifiant qui... qui n'est rien, depuis toujours.
He sent as postcards insignificant - - - Typed by his secretary.
Il n'envoyait que des cartes postales insignifiantes dactylographiées par sa secrétaire.
"Our losses are insignificant."
"Nos pertes sont négligeables."
- Keun is insignificant!
- Ce Keun est insignifiant!
I'm such an ordinary, insignificant man.
Je suis un homme tellement quelconque et insignifiant.
Sinbad how can you love a tiny insignificant female, such as I?
Sinbad... comment peux-tu aimer... une femme aussi petite que moi?
I am insignificant in this gathering.
J'ai un rôle insignifiant dans cette troupe.
And I thought you were insipid, idiotic, insignificant!
Moi, qui vous trouvais fade, idiot, insignifiant!
- He was insignificant.
- Il etait insignifiant.
You know that this insignificant little hill is of no importance to you or to us.
Cette colline insignifiante n'est pas plus importante pour vous que pour nous.
She'd nag at me for little insignificant things.
Elle me disputait toujours pour rien, des petites affaires insignifiantes.
IN FACT, SOMETHING LESS THAN M INOR, INSIGNIFICANT,
En fait, trois fois rien.
If someone as insignificant as me can contribute to the happiness of everyone else, it would be my pleasure.
Si quelqu'un d'aussi insignifiant que moi peut contribuer au bonheur de tous, ce sera avec plaisir.
If the people believe that a man as insignificant as me can be useful for something, I'll be satisfied.
Si les gens pensent qu'un homme aussi insignifiant que moi peut être utile à quelque chose, cela me suffit.
- Insignificant.
- Insignifiant.
Insignificant, but thoughtful.
C'est insignifiant, mais ca vient du coeur.
- For each insignificant life... - Shut up!
La ferme!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]