Insulated tradutor Francês
173 parallel translation
So as a result we get these indoor environments that are very well insulated and heated against winter conditions such as this last year.
Donc, nous obtenons ces environnements intérieurs qui sont très bien isolés et chauffés affrontant conditions hivernales fortes telles que celle de l'année dernière.
Now I will explain why I insisted the Medical Examiner and his assistants wear insulated gloves when they touch the body.
Je vais vous expliquer pourquoi j'ai insisté pour que le médecin légiste et ses assistants portent des gants isolants quand ils toucheront au corps.
- Have we any more insulated wire?
- Reste-t-il du câble isolé?
My own make. Clever? I carry it in an insulated pocket.
Je Le mets dans une... pochette isolante.
I should say not. No, we have unit heat, and each heating pipe has a triple-wall jacket and all the outside walls are double insulated.
Nous avons une chaudière et tous les murs sont parfaitement isolés.
You're not insulated yet, Phil.
Tu n'es pas encore vacciné.
Attached to the projectile is the copper wire then the insulated wire which leads to the cable and the generator. It should give 600,000 volts.
Attaché au projectile, un fil de cuivre... est relié à un générateur... qui produira une décharge de 600000 volts.
The cable is insulated... and I'm having to cut the insulation so that I can separate the four wires.
Ce câble est isolé et je dois couper l'isolant pour pouvoir séparer les quatre fils.
KNOW WHERE WE CAN FIND A QUARTER MILE OF INSULATED COPPER CABLE THIS SIDE OF SPRINGDALE?
Où peut-on trouver 500 m de fil de cuivre ici?
And the outer hull is completely insulated from the inner one?
Celle-ci est complètement isolée de la coque interne?
No, the wire's insulated.
Non, il est isolé.
It's insulated.
Tout est isolé.
Ah, that's quite safe, well insulated.
Il n'y a pas de danger, c'est bien isolé.
The table is completely insulated.
La table est complètement isolée.
Don't touch the plates. Be sure you're insulated.
Allez au centre de la navette.
All it takes is 1 oversensitive blasting cap booster, a loose piece of asbestos wrapping or a hot spot burning through an insulated wire, and any one of those drums can go off prematurely, or not at all.
Tout ce qu'il faut, c'est une amorce trop sensible... une pièce d'amiante qui se détache... ou un point chaud qui brûle l'isolation d'un fil... et n'importe lequel des barils peut sauter prématurément... ou pas du tout...
Jack, believe me, it's our firm intention to double wrap the asbestos, to triple check the booster caps, and if the insulated wire does burn through, we'll sue the manufacturer.
Crois-moi, on a la ferme intention de doubler l'isolation d'amiante... de vérifier scrupuleusement les amorces... et si le fil isolant brûle... on poursuivra le fabricant.
Four-and-a-half-inch reel 16 millimeter in an insulated aluminum capsule.
Une bobine de 10 cm, c'est du 16 mm, dans une boîte d'aluminium étanche.
This is an insulated act or it corresponds with a tendency of the modern world?
Est-ce un acte isolé ou correspond-t-il à une tendance du monde moderne?
- No, we've had ours insulated. - Oh, yes?
Non, nous l'avons isolé.
And an AM / FM and an insulated cocktail bar in the left pocket.
Radio AM / FM et bar intégré. Dans la sacoche gauche.
I was becoming insulated in that little place of mine.
I was becoming insulated in that little place of mine.
He was insulated.
On l'a isolé.
A small unit and I'll you insulated where researches could unfolded quietly.
Juste un bataillon ou vous pourrez agir avec toute la discrétion assurée.
These rooms are well-insulated. You'll have peace and quiet.
Heureusement, ces chambres sont bien isolées et vous aurez tout le calme voulu.
It's insulated from here to here.
C'est isolé jusqu'ici.
This house is supposed to be well insulated.
La maison est censée être bien isolée.
In one wing, the roof is so badly insulated that snow seeps through it.
Dans une aile, le toit est en si piteux état que l'humidité envahit la maison, à la fonte des neiges.
Insulated wheels, steel hull.
Roues isolées. Coque d'acier.
High up in the mountains there was a structure with a dome insulated from the atmospheric influence.
Là-haut, dans les montagnes, il y avait un refuge avec un dôme protégeant des retombées atmosphériques.
A fridge is insulated to keep temperatures, you see?
Une chambre froide est isolée.
The walls are insulated, soundproof.
Les parois sont isolées, elles sont insonorisées.
He is being insulated against it by those who love him most.
Il est protégé de cette dure vérité par ceux qui l'aiment le plus.
Impervious, untouchable insulated by wealth and power.
Inaccessible. Intouchable... dans sa cuirasse de richesse et de pouvoir.
Get my brown hiking boots and my leather gloves, the insulated ones.
Trouve-moi mes chaussures de marche, mes gants isolants.
How can one little insulated wire bring so much happiness?
Comment un petit fil peut-il apporter autant de bonheur?
Kid takes the blame, the company's insulated.
Si le fils assume la faute, la boîte est protégée.
He says that he's insulated his assets. He says that if I file... ... for divorce, he'll tie up the process for five years.
Il dit qu'il a mis ses biens à l'abri et que si... je demande le divorce, il bloquera le procès... pendant cinq ans, me laissant sans le sou.
The coil can be insulated with silk.
On peut isoler la bobine avec de la soie.
Here is the projector in a sound - insulated chamber.
Ici, le projecteur dans sa pièce insonorisée.
Men like Sammy Tanaka insulated themselves from the act.
Les hommes comme Tanaka s'isolent de l'acte.
i'm backed up. i'm insulated, baby!
Je suis sauvegardé, blindé.
Now, you've heard about Rockwool and how it works. Now, I'll ask you which of these houses is insulated with Rockwool?
Maintenant que vous en savez plus sur Rockwool, pouvez-vous me dire laquelle de ces maisons est isolée avec du Rockwool?
Those who think this one is insulated with Rockwool put your hands up.
Ceux qui pensent que cette maison est isolée avec Rockwool, levez la main.
Every cell has to be insulated from the cell above and below.
Chaque cellule doit être isolée des autres.
That's why you're safe in a car during a lightning storm - you're insulated by the rubber tyres.
Comme en voiture pendant un orage. On est isolé par la gomme des pneus
He's an upper-level demon who's well insulated.
C'est un démon très haut placé.
That's a fully-insulated, four horsepower motor.
C'est la musique d'un moteur de quatre chevaux puissants!
The people we're supposed to protect and serve, they think we're brutal, indifferent, insulated and corrupt.
Les gens que nous devons protéger et servir pensent que nous sommes brutaux, indifférents, intouchables et corrompus.
You're perfectly insulated.
Tu es parfaitement isolé.
These walls aren't that well insulated.
Ces parois sont mal isolées.