English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Intensely

Intensely tradutor Francês

319 parallel translation
Your work must be intensely interesting.
Votre travail doit être drôlement intéressant.
Kretsky, I intensely dislike you and your bloodhound... continually sniffing at my heels.
Kretsky, vous me déplaisez infiniment, vous et votre limier... toujours à renifler mes talons.
In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive... than walking around in peacetime, taking my life for granted.
En plein raid aérien, je vous trouve et vis plus qu'en pleine paix, bien tranquille!
Please, Miss Bragg, we find this intensely interesting.
Nous trouvons cela très intéressant.
Was that all? You were looking so intensely.
C'est tout ce que vous constatez?
They're an intensely practical people, sir.
Ils sont très débrouillards.
That's what would hurt you so much if you knew... that I could feel so intensely... away from you... with a stranger.
C'est ce qui te ferait le plus de mal. Savoir que j'ai pu vivre aussi intensément avec un autre que toi.
- Oh, intensely, Betty.
- Intensément, Betty.
I dislike him intensely.
Il me déplaît souverainement.
If you dislike me so intensely, Why did you ask me to come up and look at your work?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
- At least not as intensely.
- Avec autant de passion.
I've made some mistakes in my life, Mr. Marlowe. But the one thing I know is, I love my wife intensely.
J'ai des choses à me reprocher, mais j'aime ma femme profondément.
As a matter of fact, I dislike him intensely.
En fait, il me déplaît fortement.
At first I disliked him intensely, but he swept me off my feet and we were married.
Au début, il m'a déplu... mais il m'a séduite et nous nous sommes mariés.
The sky is... black. Velvet black and pierced by the most intensely... brilliant stars anyone ever dreamed of.
Le ciel est... noir, très noir, percés de nombreuses et brillantes étoiles
The more intensely you want to dance again the likelier it is you'll walk again.
Plus vous voudrez danser de nouveau plus il est probable que vous remarcherez.
- But I dislike it intensely.
Je trouve ça affreux...
Incidentally, if you disliked me so intensely, why did you ever marry me in the first place?
Si tu me détestais autant, pourquoi m'as-tu épousée?
Should be intensely interesting.
Ce doit être intéressant!
The two families were not openly hostile but they hated each other intensely.
Les deux familles n'étaient pas brouillées, - mais elles se haïssaient parfaitement.
If one lives intensely... in the fullness of the mind, every instant account for one year, and every year rejuvenate us of five years!
Si on vit intensément... dans la plénitude de l'esprit, chaque instant compte pour une année, et chaque année nous rajeunit de cinq ans!
Mainly they're angry, sensitive, intensely felt and that dirtiest of all dirty words, promising.
Ce sont surtout des histoires furieuses, sensibles, intenses, et, le plus cochon des mots, prometteuses.
It writes nothing but sensitive, intensely felt, promising prose.
Elle n'écrit que de la prose sensible, intense et prometteuse.
Doesn't look as though they ever will. The absence of a corpus delicti makes the case intensely interesting.
L'absence de corps rend l'affaire plus passionnante encore.
As a reporter, did you ever cover a story... where a man became intensely excited whenever he saw a woman with long hair... long, loose hair?
Comme journaliste, avez-vous déjà vu un homme qui s'excitait à la vue de longs cheveux? Des cheveux longs et lâchés?
I'm curious, intensely curious.
Je suis curieux, curieux à l'extrême.
And he looked intensely and passionately into my eyes and said :
Il m'a regardée intensément, et il m'a dit :
I disliked Miguel intensely.
Je détestais Miguel intensément.
I am intensely proud to place my humble talents at your disposal.
Je me ferai un honneur de mettre mes modestes talents à votre disposition, chère dame.
I'm intensely fond of birds.
J'aime énormément les oiseaux.
I always find this an intensely moving moment.
C'est un moment très émouvant.
Maybe to do something that brings you so close to the possibility of death and to survive it is to feel life and living so much more intensely.
Peut-être que le fait de frôler la mort de si près et de survivre nous permet de vivre plus intensément.
Intensely.
Follement.
Intensely concerned for your welfare.
Je suis fort inquiet à votre sujet.
Well, I must admit, I was intensely curious.
Eh bien, je dois admettre, que j'étais intensément curieuse.
The dream that once united us all under Adolf Hitler still enflames my mind as intensely as ever.
Le rêve qui nous avait tous unis sous Adolf Hitler embrase mon esprit toujours aussi intensément qu'avant.
The mere presence of beings like yourselves is intensely painful to us.
La présence d'êtres tels que vous nous est extrêmement pénible.
But you face a man with a gun in your hands you live more intensely then, than in any other moment in life.
Mais l'arme à la main, face à un homme... vous vivrez plus intensément qu'à n'importe quel autre moment.
Intensely.
Profondément.
"Sometimes intensely tragic,"
" Parfois intensément tragique,
I believe in having sex as often, as freely and as intensely as possible.
Je crois qu'il faut baiser souvent aussi librement et intensément que possible.
It must be fantastic to be loved so intensely.
Ça doit être fantastique d'être aimée si fort.
- That is an intensely complicated... fourth dynasty blocking game called Senat.
- C'est un jeu extrêmement compliqué... de la 4ème dynastie appelé Sénat.
Now, if you're honest with yourself, you'll have to admit... that you lived more intensely in my company than in anybody else's.
Et vous devrez bien convenir... que vous avez vécu plus intensément en ma compagnie qu'avec n'importe qui.
I find that story intensely moving.
Cette histoire m'émeut profondément.
In the St. Sebastian in the Louvre you completely ignore the intensely spiritual aspect of the figure.
Pour ce qui est du Louvre, vous avez totalement occulté l'aspect spirituel du Saint Sébastien.
Intensely.
Excessivement.
And, uh, everybody minds everybody else's business very intensely.
Tout le monde s'occupe de tout le monde intensément.
To be perfectly frank, I dislike you... intensely.
Mais c'est un cas de force majeure, alors bavardons.
Intensely interesting.
Ne vous en faites pas, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
I want to enjoy life intensely,
Je veux jouir intensément de la vie, faire ce qui me fut interdit pendant des siècles

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]