Intentions tradutor Francês
3,815 parallel translation
Amin, I assure you, I swear to God,
Amine, je t'assure, je te le jure, je n'avais aucune idée de ses intentions.
I didn't know of her intentions, and it never occurred to me that she was capable of such an act.
Ni qu'elle était capable de ça.
Well, that is my intention. Yes, Madam.
C'est bien dans mes intentions, oui Madame.
The truth of the matter is, you continue to lie to the good people of this city about their intentions.
La vérité, c'est que, vous continuez à mentir aux braves gens de cette ville, sur leurs vraies intentions.
You don't keep the pinkie around just because it meant well.
On ne garde pas le petit doigt juste parce qu'il avait de bonnes intentions.
Captain, it was never my intention...
Capitaine, mes intentions...
They were developing defense technology and training our officers to gather intelligence on the Klingons and any other potential enemy who means to do us harm.
Ils développaient une technologie de défense et formaient les espions sur les Klingons et autres ennemis qui ont des intentions malveillantes.
Our best intentions pave the way to hell.
Tes meilleures attentions ont pavés le chemin jusqu'en enfer.
Whoever broke in here didn't do it to stop the broadcasts.
- D'accord. On sait déjà que leurs intentions n'étaient pas d'interrompre les transmissions.
But isn't it time you declared your intentions with Juniper?
C'est vrai, mais n'est-il pas temps que tu déclares tes intentions à Genièvre?
I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you.
Quand j'ai commencé à deviner tes intentions, ça a du finir par se savoir... tu es soudain devenu trop gênant et ton partenaire a du te supprimer.
Oh, by the way, that report we leaked... shifted voting 10 % in the presidential election.
Au fait, le rapport publié a modifié de 10 % les intentions de vote pour l'élection présidentielle.
I assure you that my intentions are purely that of the State and the party.
- Je peux vous affirmer que mes intentions reflètent uniquement celles de l'État et du Parti.
What if their intentions are completely defensive?
Et si leurs intentions étaient uniquement défensives?
Intuition, which also makes me doubt your intentions.
L'intuition, la même qui me fait douter de vos intentions.
He has no idea of our real plan.
Il n'a aucune idée de nos véritables intentions.
Chester's up to something terrible.
Chester a de terribles intentions.
Doesn't matter what your intentions were, your secret would have been safe with us.
Peu importe tes intentions, ton secret aurait été en sécurité avec nous.
That's respect enough to let us know his intentions.
Il nous respecte assez pour nous faire savoir ses intentions.
And not everyone has a daughter whom Allerton is pursuing with the intentions so dishonourable.
Et tout le monde n'a pas une fille aux mains d'Allerton.
And I believe that it was from the best of your intentions that you did everything you could to give to your son, who was wayward,
Et c'est avec les meilleures intentions que vous avez tout fait pour donner à votre fils, qui était capricieux,
I'm sure you had the best intentions, sir.
Je sais que vous aviez les meilleures intentions, Monsieur.
Are you requiring proof as to how much I want to make you happy, so we can create this beautiful thing together?
Cherchez-vous une preuve de mes bonnes intentions afin qu'on puisse faire ce film formidable ensemble?
♪ You talk like a saint, but your intentions are no-good ♪
Tu parles comme un saint, mais tes intentions sont mauvaises
I can't speak to your intentions.
Je ne peux pas connaitre vos réelles intentions.
I thought one of your little birds might have knowledge of my sister's intentions to- -
Un de vos oisillons a dû avoir connaissance des intentions de ma sœur...
I have every intention of producing Bombshell.
J'ai toutes les intentions de produire Bombshell.
I'll never know exactly what Bill Watterson's intentions were with this strip.
Je ne saurai jamais quelles étaient les intentions de Bill en la dessinant.
Okay, it's obvious that you have another agenda, so can we just stop playing games?
Ok, il est évident que vous avez d'autres intentions, donc pouvons-nous arrêter de jouer des rôles?
You had good intentions.
Tu as eu de bonnes intentions.
Everyone, listen up! I promise you I'll get to the bottom of this. I will find out what's going on but I just need some time, OK?
Écoutez-moi tous, je vous promets que je ne me laisserai pas faire, je découvrirai leurs intentions, mais il me faudra sûrement un peu de temps.
- I don't know what is in his mind.
Je ne connais pas ses intentions.
The prophets dispatched agents of their own to uncover the origin and intentions of the Shadow Cabal.
Les prophètes envoyèrent leurs propres agents pour découvrir l'origine et les intentions de la cabale de l'Ombre.
Yeah, so I feel like the right thing to do is to let her parents know my intentions, right?
Ouais, je sens que la bonne chose à faire c'est de prévenir ses parents de mes intentions, non?
The boy means well, but he's an idiot.
Le garçon a de bonnes intentions, mais c'est un idiot.
"... my words get me misunderstood. "
"... on ne comprend pas mes intentions. "
You badger me about reducing stress, and then when I try to do something about it, you suspect my motives.
Tu m'harceles à propos de réduire le stress, et puis quand j'essaie de faire quelque chose à ce sujet, tu soupçonnes mes intentions.
We have a surprise witness, J.R., who will testify to Pamela Rebecca Barnes'intent to defraud.
On a un témoin surprise, J-R, qui témoigneras des intentions de Pamela Rebecca Barne de frauder.
Truly had the best intentions.
On avait les meilleures intentions.
Harriet wouldn't be the first to misinterpret his intentions.
Harriet ne serait pas la première à mal interpréter ses intentions.
It doesn't take a genius to guess Herr Hitler's intentions.
Inutile d'être un génie pour deviner les intentions d'Hitler.
It is not enough to have good intentions.
C'est pas assez d'avoir de bonnes intentions.
They say the road to hell is paved with good intentions.
On dit que la route vers l'Enfer est pavée de bonnes intentions.
My intentions are good.
Mes intentions sont bonnes.
My intentions are so good.
Elles sont tellement bonnes.
Perhaps we may rehearse our intentions a little.
Nous pourrions peut-être répéter notre scénario.
"It has unsure intensions."
Ses intentions sont incertaines.
There was no doubt about Malagna's shady intentions.
Point de doute sur les infâmes intentions de Malagna.
na ana mana sezu, and they'll know you have good intentions.
Ainsi ils savent que tu es pacifique.
Look, there's the red car.
On doit connaître tes intentions.
Now I see what you're after.
Maintenant, je devine vos intentions.