Intricate tradutor Francês
266 parallel translation
There's something going on against Albert. Intricate matter...
Albert est mêlé à une sale histoire.
Rhythm instruments like the reco reco... and the cabaca... all help to beat out that intricate samba rhythm... a lively two-step with a bounce.
Les instruments rythmiques comme le reco reco et la cabaca servent tous à marquer le rythme complexe de la samba. Un deux-pas plein de vitalité avec un petit bond.
Under Los Angeles is a vast and intricate system of huge storm drains... built to siphon off the flash floods of the rainy season.
Sous Los Angeles s'étend un vaste réseau de canalisations destinées à recueillir les excédents de la saison des pluies.
I told you, that's the ticklish part, the most intricate.
Je vous ai dit, c'est la partie la plus délicate et la plus complexe.
Note the wonderful and intricate engineering.
Remarquez la complexité de cette fourmilière.
Then the most intricate of all military operations an amphibious invasion, was begun.
L'opération, dite débarquement... amphibie, allait commencer.
Was it the intricate tapestry of the weaver, the haunting melody of the musician,
Était-ce la tapisserie complexe du tisserand, la mélodie obsédante du musicien,
Yeah, quite intricate.
Oui, c'est compliqué.
We used to pull even more intricate tricks in Salamanca.
Nous avons eu pire à Salamanque!
Well, he'll have to wait. This is very intricate.
"le jour de l'Armistice en 1918."
To solve a most intricate mathematical problem.
Afin de me résoudre un problème d'arithmétique difficile entre tous.
This is a pretty intricate camera.
Elle est sophistiquée.
The fact is, the machines work so fast... they are so intricate... the mistakes they make are so subtle... that very often, a human being just can't know... whether a machine is lying or telling the truth.
Mais les machines vont si vite... elles sont si complexes... leurs erreurs si subtiles... que très souvent, l'homme ne sait pas... si la machine ment ou pas.
As you can see, the design is very intricate.
Constatez que le dessin est très compliqué.
A rather intricate joke I want to play on a few old friends.
Une farce assez compliquée que je veux jouer à des amies.
Your Excellency, even with intricate machinery as delicately balanced as ours, there is still a margin for error which must be dealt with.
Malgré l'extrême précision de notre équipement complexe, l'erreur reste possible.
Hello... all the activity you can see here in progress Is part of the intricate... Preparations for the british naval expedition to lake pahoe.
les travaux en cours que vous observez ici font partie des préparatifs complexes de l'expédition de la marine anglaise vers le lac Pahoe.
It's all kind of intricate stuff!
C'est compliqué!
Listen to the language intricate patterns of clicks, whistles, squeaks and groans.
Écoutez la langue modèles complexes des clics, sifflements, couics et gémissements.
That intricate winding movement makes him look twice his size and lets his scales make an angry rasping sound as they rub together.
Ce mouvement sinueux le fait paraître 2 fois plus gros... et le frottement de ses écailles émet un bruit crissant.
He has no hands, only his little beak to make all those intricate knots.
Il n'a pas de main, juste son petit bec pour faire tous ces noeuds.
Her vast, cathedral-like hull, almost three football fields long... is an intricate web spun from more than ten miles of duralumin girders.
Le Hindenburg. Aussi vaste qu'une cathédrale- - ou que trois terrains de football- - sa coque est un écheveau complexe de 15 km d'aluminium profilé.
They form their own intricate and mysterious connections.
Elles développent leurs propres réseaux mystérieux.
I have exams tomorrow, 68 questions, one is more intricate than the other.
J'ai un examen demain, avec 68 questions.
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly.
Du point de vue d'une étoile... l'évolution tisse de nouvelles formes de vie... à partir de la matière stellaire présente sur Terre, très rapidement.
The intricate and subtle way that the universe is put together.
C'est l'étude des mécanismes subtils et complexes de l'Univers.
We see an amazing, intricate network of crisscrossing straight and curved lines.
On voit un étonnant réseau où s'entrecroisent... des lignes droites et courbes.
The surface of the Earth is far more beautiful and far more intricate than any lifeless world.
La Terre est plus belle... et plus complexe que les planètes où la vie n'existe pas.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
La technologie humaine... ne peut dupliquer qu'une petite fraction de la biochimie complexe... que notre corps semble accomplir sans effort.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
On a comparé ce réseau merveilleux et complexe de neurones... à un métier à tisser enchanté... où des millions de navettes filent... et brodent un motif toujours changeant.
And then the intricate labyrinths of class mediations
Justice! Et ensuite les labyrinthes intriqués des médiations classistes
You have your intricate technology :
Vous avez votre technologie :
I remember Daddy was always involved in very intricate things.
Mon père a toujours eu plusieurs boulots.
It's not dependent on intricate plotting and contrived theatrics.
Pas d'intrigue compliquée ni de trucs dramatiques.
No taste for the intricate plotting, the two-dimensional characters.
Pas de goût pour les intrigues compliquées? Les personnages simplistes?
Give me problems, give me work, give me the most abstruse cryptogram, the most intricate analysis, and I'm in my proper atmosphere.
Donnez-moi des problèmes. Donnez-moi du travail! Le cryptogramme le plus complexe!
Most paranoid delusions are intricate, but this is brilliant.
La paranoïa est souvent compliquée. Mais ça, c'est génial.
"The amulet itself is fairly small... and carved with intricate symbols."
"L'amulette est très petite," "gravée de symboles entremêlés."
Extremely intricate ones, Sherlock.
Ils sont extrêmement compliqués.
And I thought Benjamin could use an escape tunnel to that room in case those villains come back. I worked it out in intricate detail.
Benjamin pourrait utiliser un tunnel de secours... vers cette salle, au cas où ces méchants reviendraient. J'ai élaboré un plan complexe.
They can carry fifty times their own weight, and they work for weeks and weeks building these intricate little tunnels, and... oh yeah, they hate it when you do this...
Elles peuvent porter 50 fois leur propre poids. Et elles travaillent pendant des semaines à construire ces petits tunnels. Si on fait ça, elles n'aiment pas du tout.
I've just got all this time on my hands... and I just sit around and start inventing these intricate scenarios.
C'est que j'ai rien à faire... alors, je passe mon temps à inventer des scénarios.
It's all intricate, see?
C'est três compliqué.
It's some intricate shit, though.
C'est trop complexe quand même.
You must open yourself to time and space and the intricate threads that bind them.
Tu dois t'ouvrir entièrement au temps et à l'espace, et à l'ensemble de leur complexité.
If William came, it only had to do with us. Not as part of some intricate plot!
Si William est venu, c'est pour des choses entre nous.
Give me the most abstruse cryptogram, the most intricate analysis and I am in my own proper atmosphere.
Face au cryptogramme Ie plus abstrus ou Ia plus complexe des analyses, je suis dans mon élément.
Notice the intricate folds.
Regardez comme je le plie.
But he preferred the ones written by Feliciano de Silva. Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences. Even more when he read those amorous compliments and duels, where was written in many places :
La clarté de sa prose et de son style, et ses phrases complexes en faisaient un auteur incomparable, particulièrement doué pour décrire des épanchements amoureux dont voici un exemple :
Look at those markings, very similar to early Taguan designs, but the patterns are more intricate, they're much closer to Buranian.
Regardez ces marques ressemblant aux premiers dessins taguans. Mais les motifs sont plus recherchés. Ils sont proches du style buranien.
It's very intricate.
C'est très complexe.