Irish tradutor Francês
3,569 parallel translation
Irish Jake McGinnis!
Le vainqueur est Irish Jake McGinnis!
Irish Jake!
Jake l'irlandais!
Regardless of the outcome, folks aren't about to forget the beating you gave Irish Jake.
En dépit du résultat, les gens ne sont prêts d'oublier la branlée que tu as donnée à Jake L'Irlandais.
Oh, what are they going to do about it, write a meandering play about how amazing the Irish are at not overcoming adversity?
Ho et que vont-ils faire? écrire une pièce sans fin sur la facilité fascinante qu'ont les irlandais à ne pas combattre l'adversité?
Lemon, your secret love of the Irish is well-documented.
Lemon, votre amour secret pour les irlandais est bien documenté
Thank God for delivery, keeping us inside and safe from all the Irish nonsense.
Remercions dieu pour les livraisons qui nous gardent à l'intérieur et à l'abris de cette folie irlandaise
Oh, right, an Irish religious festival.
Oh, oui, un festival religieux Irlandais. Fierté Irlandaise!
Irish pride!
Allez les Celtics
Oh, my God, stop it, no more of this Irish nonsense.
Ho mon dieux, on arête tout, c'est fini ces conneries irlandaises
Hey, if anyone's full of Irish nonsense, it's you.
Si quelqu'un est plein de conneries irlandaises c'est toi.
You're the most Irish person here.
Tu es la plus irlandaise d'entre nous
To deck our soldiers for these Irish wars.
Pour équiper nos soldats de l'armée d'Irlande.
He hath not money for these Irish wars,
Il n'aura point d'argent pour ces guerres d'Irlande,
But what if I'm really just... Irish?
Et si j'étais vraiment juste Irlandais?
Who am I, 16th century female Irish pirate Gráinne O'Malley? Ah!
Qui je suis, la pirate irlandaise du XVIe siècle Gráinne O'Malley?
{ \ pos ( 110,270 ) } but are there a lot of Irish people living around here?
Et sans être méchante, il y a beaucoup d'Irlandais, non?
There were more rattles than an Irish nursery.
Elle cliquetait de toute part.
Irish Jake, the boxer?
Jake l'Irlandais, le boxeur?
An Irish alderman for Irishmen.
Un conseiller irlandais pour des Irlandais.
If I wanted to be locked up for being Irish,
Si j'avais voulu être enfermé pour être Irlandais,
You're Irish, to the pit of your heart, and you Irish know how to hate!
Tu es irlandais, au plus profond de ton cœur, et tu sais comment un irlandais a la haine!
And you, Matthew, need only look at the woman in your bed to know the Irish hold no patent on a brooding heart.
Et toi, Matthew, il suffit juste de regarder la femme dans ton lit pour savoir que les irlandais ne détiennent aucun brevet sur un cœur mélancolique.
Ah, you people built an empire of misery on the backs of the Irish and everyone else, haven't you?
Votre peuple a construit un empire de malheur sur le dos des irlandais et de tout les autres, n'est-ce pas?
♪ "I've been screwed by the pohmmies and the Irish" ♪
♪ "l've been screwed by the pohmmies and the Irish" ♪
It is at a world where your friend is dead and, uh, Irish brothers who butchered him are allowed to walk free and... Boast of their crime.
Elle est contre un monde où votre frère est mort et, hum, où ces frères irlandais qui l'ont massacré marchent librement et... se vantent de leur crime.
You hear that, Irish? !
T'as entendu ça?
And like them, I- - I despise the Irish.
Et, tout comme eux, je... je méprise les Irlandais.
You sure as hell ain't Irish or German.
Vous n'êtes pas non plus Irlandais ou Allemand.
I had rather hear Lady, my hound, howl in Irish.
J'aimerais mieux entendre Lady, ma chienne, hurler en irlandais.
Slovakian polka music, prosthetic eye manufacturing, and my favorite, a "History of Irish Travelers."
De la musique de polka slovaque, une machine à fabriquer des prothèses oculaires et mon préféré, "L'Histoire des voyageurs Irlandais."
Our lowly Irish asses would hang for lesser crime.
Nos pauvres culs d'Irlandais se feraient pendre pour moins que ça.
Like all Irish,
Comme tout bon irlandais,
Word is you've got Irish Jake McGinnis in town, looking for a fight.
Ce que vous devez savoir c'est qu'il y a l'irlandais Mc Ginnis en ville et qui cherche un combat.
I'll train the boy to fight an exhibition bout against Irish Jake.
J'entrainerai le garçon pour le combat et pour le duel contre l'irlandais Jake MC Ginnis
Jack donaghy, 50s, big irish head, Sips drinks with avery, 30s.
Jack Donaghy, la cinquantaine, une grosse tête d'irlandais, prend un verre avec Avery, 30 ans.
I mean, as far as I'm concerned, that's the Irish sweepstakes.
Je veux dire, pour autant que cela me concerne, c'est le tirage au sort à l'irlandaise.
I was lost in the wilderness after them Irish boys run me out of town.
J'étais perdu dans le désert après que ces petits irlandais me jettent hors de la ville.
Irish Jake McGinnis!
L'irlandais Jake McGinnis!
Like the bond of dead soldiers you saw on the battlefield or the bond of Irish thugs I saw during the riots?
Conme les liens des soldats morts que tu as vu sur les champs de bataille ou les liens des brutes irlandaises que j'ai vu pendant la révolte?
I scheduled the boxing match between Irish Jake and young Jasper Longfield.
J'ai planifié le match de boxe Entre Jake l'Irlandais et le jeune Jasper Longfield.
The Irish and blacks still curse at each other and, what, you want to put on a public spectacle,
Les irlandais et les noirs se cherchent et, que vas-tu donné en spectacle au public?
Jasper, a colored man, fighting Irish Jake?
Jasper, un homme de couleur, combattant Jake l'Irlandais?
Irish mob will kill Jasper.
le gang irlandais tue Jasper.
All you Irish, you go home.
Vous les Irlandais, retournez chez vous.
No, it's these Irish inbreds you should be fixing up.
Non, c'est ces iralndais que vous devriez soigner.
Drunk Irish family up the road...
- Oui. Une famille d'Irlandais près d'ici.
Okay, so we can double the champagne by mixing it with antacids and the bottle of whiskey you're gonna steal from the Irish wake upstairs.
On peut couper le champagne avec de l'antiacide et le whisky que tu vas piquer à l'enterrement irlandais.
So you're sending a black guy to an Irish funeral to steal their booze?
Un noir pour piquer l'alcool d'un enterrement irlandais?
The Feds want the Irish and the the cartel.
Les fédéraux veulent les Irlandais et le Cartel.
Cash from the guns goes straight to the Irish.
L'argent des flingues va directement aux Irlandais.
I tend to favour the Irish malts.
Je préfère le malt irlandais.