Is it really that bad tradutor Francês
98 parallel translation
- Is it really that bad?
On parle de toi. - C'est aussi grave que ça?
Is it really that bad for the mistress and Katsuyo?
C'est vraiment moche pour la patronne et Katsuyo.
Is it really that bad?
C'est si grave?
- Is it really that bad?
- C'est si mauvais?
Is it really that bad?
T'es pas obligée de tant détester...
Is it really that bad?
Ça va si mal?
Is it really that bad?
Est-ce vraiment terrible?
Is it really that bad?
C'est aussi mal que ça?
Oh, my God. Is it really that bad?
Ça se passe si mal que ça?
I got your note. Is it really that bad?
J'ai reçu votre mot, c'est grave?
God, I'm sorry, is it really that bad?
Je suis désolé, c'est vraiment si horrible?
- Is it really that bad?
- Vraiment? À ce point?
Is it really that bad?
C'est si moche que ça?
- Is it really that bad?
- C'est si terrible que ça?
Is it really that bad?
C'est vraiment si fort que ça?
Is it really that bad in here?
Est-ce que c'est vraiment si difficile ici?
Is it really that bad?
Ça va si mal que ça?
Is it really that bad?
C'est si terrible que ça?
Is it really that bad?
Ca va si mal?
Is it really that bad?
Est-ce vraiment si grave? On fait ce qu'on peut, mais...
Is it really that bad?
C'est si grave que ça?
Is it really that bad?
C'est vraiment si mal?
Who else? Even if that person has really bad personality and is heartless, because this guy made me go through so much hardship, but if it weren't that person, "Morning in Kyeongseong" couldn't have been born.
Qui d'autre? Un matin de Kyeongseong " n'aurait pu voir le jour.
Is it really as bad as all that?
Est-ce si difficile?
It is really too bad that the Russians are no longer in the game.
C'est vraiment dommage que les Russes ne veuillent plus jouer.
So anyway, if you think about it "manure" is not really that bad a word.
Si on y réfléchit, "fumier" n'est pas un mot trop moche.
- You know, it's bad enough that my parents are separated and my mother is heartbroken, should I really have to be subjected to this?
Leur séparation est assez difficile. Je n'ai pas besoin de ça.
Even if she was bad in bed, which she isn't, is it really that important?
Même si elle était nulle au lit, ce qui est faux, ça compte tant que ça?
You mix that dip with ground turkey and garlic, and it is really not bad.
Mélange-les avec de la dinde hachée et de l'ail. Ce n'est pas mauvais.
I think that she's finally lost it, and this is a really bad time for this!
Je pense qu'elle a perdu la raison, et maintenant on est vraiment dans la merde!
Just give it up. I don't care. None of this is really that bad anyway.
Abandonnez, je m'en fous, personne ne va si mal de toute façon.
Okay, you guys. What does it mean... when a guy is in a really bad relationship... and it's really obvious that he wants to be with you... but he just can't seem to break up with his girlfriend?
Qu'est-ce que ça signifie quand un mec n'est pas heureux dans son couple, quand c'est évident qu'il veut être avec vous, mais qu'il ne largue pas sa copine?
It's probably really bad that the only thing that makes me happy is the thought of being with Ephram but it's true.
C'est probablement vraiment nul que la seule chose qui me rende heureuse, c'est la pensée d'être avec Ephram, mais c'est vrai.
I really feel bad for her, because the thing is that every word of this story gets her so excited that she wants to fucking run with it.
Elle n'arrive pas à s'arrêter. Toutes ses histoires l'excitent, alors elle en débitent le plus possible.
I'm guessing they're gonna put you away for a long time... which is just too bad, really, because... it'll be awful hard to help that daughter of yours from inside a federal penitentiary.
Je crois qu'ils vont vous enfermer pour un bon moment. Ce qui est bien dommage, car... Ça risque d'être difficile d'aider votre fille, en prison.
- Is it really that bad?
Les gars, c'est quoi votre problème?
- Is it really as bad as all that?
Ça craint tant que ça?
I know I always say that, it's just right now is a really bad time.
Je sais que je dis tout le temps ça, mais là ça tombe vraiment mal.
So part of what we want to do here as an educational opportunity is see if they realize what they've done, come back to a hut and come up with a new game plan, or if they just keep going down that cascading error phenomenon, where one mistake leads into another mistake which leads into a third, and it just gets really bad.
Ce qu'on veut, c'est voir s'ils en tirent des leçons, réalisent leur erreur et retournent a la cabane formuler un nouveau plan ou s'ils préferent s'enteter et continuer de commettre des erreurs jusqu'a ce que la situation devienne dramatique.
It's just that this is a really bad guy.
Ce gars, c'est vraiment un dur.
But, unfortunately, it also means that your PR play outside the club won't make it into print, which is really too bad because that was well played.
Malheureusement, ça veut dire que ta déclaration devant la boîte ne sera pas publiée, ce qui est dommage, car c'était un beau jeu d'acteur.
You want me to think you're pregnant so whatever's really happening isn't so bad. Is that it?
Tu veux que je pense que tu es enceinte pour que ce qui se passe en ce moment paraisse moins grave, c'est ça?
Is it really that bad in there?
C'est si chaud que ça?
But all I can tell you is that it's really bad.
Tout ce que je peux dire, elle a fait un truc qu'elle n'aurait pas dû.
- It really is that bad, isn't it?
- C'est vraiment terrible, n'est-ce pas?
I know that this is a really bad time, - but it is a buyer's market, so if you...
Je sais que ce n'est pas le moment, mais c'est un marché d'acheteurs, alors...
I remember thinking : "By God, Is it really...? Is that bad?"
juste avoir pensé "Oh mon dieu, c'est vraiment aussi mauvais que ça?"
Now I have no idea what he did, but I know that it was really bad, because when I tell you that my mother is spinning like a top... did you tell'em about your appointment?
Maintenant, je ne sais pas ce qu'il faisait mais je sais que c'était grave car si je te dis que que ma mère nous a baratiné un max... Tu lui as parlé de ton rendez-vous?
What we did really isn't that bad, is it?
Ce qu'on a fait n'est pas si grave, non?
Oh, no, that's okay, and I'm really happy for you. This is just, uh- - it's bad timing.
Non, c'est bon, et je suis très content pour toi.
Even though it is bad to say it it is the best thing that could happen to the soul of Iceland because we had totally lost ourselves in greed and forgot what really matters in life my chicken he agreed with me
Même si c'est mal de le dire, c'est la meilleure chose qui pouvait arriver à l'âme de l'Islande parce-qu'on s'était complètement perdus dans l'avarice et oublié ce qui importe vraiment dans la vie mon poulet, il était d'accord avec moi